Daniel 4.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 4.33 (LSG) | Au même instant la parole s’accomplit sur Nebucadnetsar. Il fut chassé du milieu des hommes, il mangea de l’herbe comme les bœufs, son corps fut trempé de la rosée du ciel ; jusqu’à ce que ses cheveux crussent comme les plumes des aigles, et ses ongles comme ceux des oiseaux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 4.33 (NEG) | Au même instant la parole s’accomplit sur Nebucadnetsar. Il fut chassé du milieu des hommes, il mangea de l’herbe comme les bœufs, son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce que ses cheveux croissent comme les plumes des aigles, et ses ongles comme ceux des oiseaux. |
Segond 21 (2007) | Daniel 4.33 (S21) | À ce moment-là, la raison m’est revenue. La gloire de mon royaume, ma majesté et ma splendeur m’ont été rendues. Mes conseillers et mes hauts fonctionnaires m’ont réclamé. J’ai été rétabli dans mes fonctions royales et ma puissance n’a fait que grandir. |
Louis Segond + Strong | Daniel 4.33 (LSGSN) | Au même instant la parole s’accomplit sur Nebucadnetsar. Il fut chassé du milieu des hommes, il mangea de l’herbe comme les bœufs, Son corps fut trempé de la rosée du ciel ; jusqu’à ce que ses cheveux crussent comme les plumes des aigles, et ses ongles comme ceux des oiseaux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 4.33 (BAN) | Au même moment la parole s’accomplit sur Nébucadnetsar ; il fut chassé du milieu des hommes ; il mangea de l’herbe comme les bœufs et son corps fut trempé de la rosée du ciel jusqu’à ce que le poil lui crût comme aux aigles et les ongles comme aux oiseaux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 4.33 (SAC) | En même temps le sens me revint, et je recouvrai tout l’éclat et toute la gloire de la dignité royale : ma première forme me fut rendue ; les grands de ma cour et mes principaux officiers vinrent me chercher : je fus rétabli dans mon royaume, et je devins plus grand que jamais. |
David Martin (1744) | Daniel 4.33 (MAR) | À cette même heure-là cette parole fut accomplie sur Nébucadnetsar, et il fut chassé d’entre les hommes, il mangea l’herbe comme les bœufs, et son corps fut arrosé de la rosée des cieux jusqu’à ce que son poil crût comme celui de l’aigle, et ses ongles comme ceux des oiseaux. |
Ostervald (1811) | Daniel 4.33 (OST) | Au même instant la parole s’accomplit sur Nébucadnetsar ; il fut chassé du milieu des hommes, et il mangea l’herbe comme les bœufs ; son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce que ses cheveux crussent comme les plumes de l’aigle, et ses ongles comme ceux des oiseaux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 4.33 (CAH) | En ce temps la raison me revint ; la dignité de mon royaume, ma magnificence, ma splendeur me revinrent ; mes conseillers et mes grands me recherchèrent ; je fus rétabli dans mon royaume et une plus grande puissance me fut accordée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 4.33 (GBT) | En ce même temps, la raison me revint, et je recouvrai l’éclat et la gloire de la dignité royale ; ma première forme me fut rendue ; les grands de ma cour et mes principaux officiers vinrent me chercher. Je fus rétabli dans mon royaume, et je devins plus grand que jamais. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 4.33 (PGR) | Au même instant la parole s’accomplit sur Nébucadnézar, et il fut chassé du milieu des hommes, et on lui donna, comme au bœuf, de l’herbe à manger, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce que ses cheveux crussent, comme aux aigles, et ses ongles, comme aux oiseaux. |
Lausanne (1872) | Daniel 4.33 (LAU) | Que fais-tu ? Dans ce temps-là ma connaissance me revint, et, pour la gloire de ma royauté, mon honneur et mon éclat me revinrent ; et mes conseillers et mes grands seigneurs s’enquirent de moi, et je fus rétabli dans ma royauté, et ma grandeur fut extraordinairement augmentée. |
Darby (1885) | Daniel 4.33 (DBY) | Au même instant la parole s’accomplit sur Nebucadnetsar : il fut chassé du milieu des hommes, et il mangea de l’herbe comme les bœufs, et son corps fut baigné de la rosée des cieux, jusqu’à que ses cheveux fussent devenus longs comme les plumes de l’aigle, et ses ongles, comme ceux des oiseaux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 4.33 (TAN) | Dès lors, la raison me revint, l’éclat de ma royauté, ma majesté et ma splendeur me furent restitués ; mes conseillers et mes grands me recherchèrent, je fus rétabli dans ma royauté, et ma puissance s’accrut encore. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 4.33 (VIG) | En ce même temps le sens me revint, et je recouvrai l’éclat et la gloire de mon royaume ; ma première forme me fut rendue, mes grands et mes magistrats vinrent me chercher ; je fus rétabli dans mon royaume, et une magnificence plus grande me fut donnée. |
Fillion (1904) | Daniel 4.33 (FIL) | En ce même temps le sens me revint, et je recouvrai l’éclat et la gloire de mon royaume; ma première forme me fut rendue, mes grands et mes magistrats vinrent me chercher; je fus rétabli dans mon royaume, et une magnificence plus grande me fut donnée. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 4.33 (CRA) | Dans le même temps, ma raison me revint et, pour la gloire de ma royauté, ma majesté et ma splendeur me revinrent ; mes conseillers et mes grands me rappelèrent, je fus rétabli dans ma royauté, et ma puissance s’accrut encore. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 4.33 (BPC) | Au même moment la parole s’accomplit sur Nabuchodonosor ; il fut chassé du milieu des hommes ; il mangea de l’herbe comme les bœufs et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu’à ce que ses cheveux eussent crû comme les plumes des aigles et ses ongles comme ceux des oiseaux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 4.33 (AMI) | En même temps le sens me revint, et je recouvrai tout l’éclat et toute la gloire de la dignité royale ; ma majesté me fut rendue ; les grands de ma cour et mes principaux officiers vinrent me chercher ; je fus rétabli dans mon royaume, et je devins plus grand que jamais. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Daniel 4.33 (VUL) | In ipso tempore sensus meus reversus est ad me, et ad honorem regni mei decoremque perveni; et figura mea reversa est ad me; et optimates mei et magistratus mei requisierunt me, et in regno meo restitutus sum, et magnificentia amplior addita est mihi. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 4.33 (SWA) | Saa iyo hiyo jambo hilo likatimizwa, likampata Nebukadreza; alifukuzwa mbali na wanadamu, akala majani kama ng’ombe, na mwili wake ulilowa maji kwa umande wa mbinguni, hata nywele zake zikakua, zikawa kama manyoya ya tai, na kucha zake kama kucha za ndege. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 4.33 (BHS) | (4.36) בֵּהּ־זִמְנָ֞א מַנְדְּעִ֣י׀ יְת֣וּב עֲלַ֗י וְלִיקַ֨ר מַלְכוּתִ֜י הַדְרִ֤י וְזִוִי֙ יְת֣וּב עֲלַ֔י וְלִ֕י הַדָּֽבְרַ֥י וְרַבְרְבָנַ֖י יְבַעֹ֑ון וְעַל־מַלְכוּתִ֣י הָתְקְנַ֔ת וּרְב֥וּ יַתִּירָ֖ה ה֥וּסְפַת לִֽי׃ |