Daniel 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 6.13 (LSG) | Ils prirent de nouveau la parole et dirent au roi : Daniel, l’un des captifs de Juda, n’a tenu aucun compte de toi, ô roi, ni de la défense que tu as écrite, et il fait sa prière trois fois le jour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 6.13 (NEG) | Ils prirent de nouveau la parole et dirent au roi : Daniel, l’un des captifs de Juda, n’a tenu aucun compte de toi, ô roi, ni de la défense que tu as écrite, et il fait sa prière trois fois par jour. |
Segond 21 (2007) | Daniel 6.13 (S21) | Puis ils se présentèrent devant le roi et lui parlèrent de l’interdiction royale : « N’as-tu pas écrit une interdiction d’après laquelle toute personne qui, dans l’espace de 30 jours, adresserait des prières à un autre, dieu ou homme, que toi, roi, serait jetée dans la fosse aux lions ? » Le roi répondit : « Cet ordre est aussi sûr que la loi des Mèdes et des Perses, qui est irrévocable. » |
Louis Segond + Strong | Daniel 6.13 (LSGSN) | Ils prirent de nouveau la parole et dirent au roi : Daniel, l’un des captifs de Juda, n’a tenu aucun compte de toi, ô roi, ni de la défense que tu as écrite , et il fait sa prière trois fois le jour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 6.13 (BAN) | Alors ils reprirent et dirent au roi : Daniel, qui est l’un des captifs de Juda, n’a point eu égard à toi, ô roi, ni à la défense que tu as fait enregistrer, mais trois fois le jour il fait sa prière. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 6.13 (SAC) | Alors ils dirent au roi : Daniel, un des captifs d’entre les enfants de Juda, sans avoir égard à votre loi ni à l’édit que vous avez fait, prie son Dieu chaque jour à trois heures différentes. |
David Martin (1744) | Daniel 6.13 (MAR) | Alors ils répondirent, et dirent au Roi : Daniel, qui est un de ceux qui ont été emmenés captifs de Juda, n’a tenu compte de toi, ô Roi ! ni du décret que tu as écrit ; mais il prie, faisant requête trois fois le jour. |
Ostervald (1811) | Daniel 6.13 (OST) | Alors ils répondirent et dirent au roi : Daniel, qui est l’un des captifs de Juda, n’a eu aucun égard pour toi, ô roi ! ni pour la défense que tu as écrite ; mais trois fois le jour il fait sa prière à son Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 6.13 (CAH) | Là-dessus, ils se présentèrent auprès du roi, et parlèrent au sujet de la défense royale qu’il avait portée ; N’as-tu pas ordonné que quiconque dans l’espace de trente jours demanderait (quelque) chose à quelque dieu ou à quelque homme si ce n’est à toi, serait jeté dans la fosse aux lions ? Le roi répondit et dit : Cette parole est véritable, selon le décret des Mèdes et des Perses, qui est immuable. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 6.13 (GBT) | Ils vinrent aussitôt vers le roi pour lui représenter son édit. O roi, lui dirent-ils, n’avez-vous pas ordonné que tout homme qui, pendant l’espace de trente jours, adresserait une prière à un dieu ou à un homme, si ce n’est à vous seul, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions ? Le roi répondit : Ce que vous dites est vrai ; c’est une ordonnance des Mèdes et des Perses, qu’il n’est pas permis de transgresser. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 6.13 (PGR) | Alors ils répondirent et dirent au roi : Daniel, l’un des captifs de Juda, n’a tenu aucun compte de toi, ô roi, ni de la défense écrite émise par toi, et trois fois le jour il fait sa prière. |
Lausanne (1872) | Daniel 6.13 (LAU) | Alors ils s’approchèrent, et dirent devant le roi, touchant la défense du roi : N’as-tu pas tracé une défense portant que tout homme qui fera requête à un dieu ou à un homme quelconque, durant trente jours, sinon à toi, ô roi ! sera jeté dans la fosse aux lions ? Le roi répondit et dit : La chose est certaine, selon la loi de Médie et de Perse, qui est irrévocable. |
Darby (1885) | Daniel 6.13 (DBY) | Alors ils répondirent et dirent devant le roi : Daniel, qui est d’entre les fils de la captivité de Juda, ne tient pas compte de toi, ô roi, ni de la défense que tu as signée, mais il fait sa requête trois fois par jour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 6.13 (TAN) | Aussitôt ils se présentèrent devant le roi et l’entretinrent de la défense royale : "N’as-tu pas [dirent-ils] édicté une défense en vertu de laquelle tout homme qui, durant trente jours, adresserait une prière à tout autre Dieu ou homme que toi-même, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions ?" Le roi répondit : "La chose est constante, conformément à la loi immuable de Médie et de Perse." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 6.13 (VIG) | Et se présentant devant le roi, ils lui dirent au sujet de l’édit : O roi, n’as-tu (avez-vous) pas ordonné que tout homme qui, pendant l’espace de trente jours, prierait quelqu’un des dieux ou des hommes, excepté toi (vous), ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions ? Le roi leur répondit : Vous dites vrai ; c’est (selon) une loi des Perses et des Mèdes, qu’il n’est pas permis de violer. |
Fillion (1904) | Daniel 6.13 (FIL) | Ils prirent de nouveau la parole et dirent au roi: Daniel, l’un des captifs d’entre les fils de Juda, n’a pas tenu compte de ta loi ni de l’édit que tu as porté, et il fait sa prière trois fois le jour. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 6.13 (CRA) | Alors ils s’approchèrent du roi et lui parlèrent au sujet de la défense royale : « N’as-tu pas écrit une défense portant que quiconque, pendant trente jours, prierait quelque dieu ou homme, si ce n’est toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions ?» Le roi répondit et dit : « La chose est certaine, d’après la loi des Mèdes et des Perses, qui est irrévocable?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 6.13 (BPC) | Alors ils reprirent et dirent au roi : “Daniel, un des captifs de Juda, n’a point eu égard à toi ni à la défense que tu as signée, mais trois fois par jour il fait Sa prière.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 6.13 (AMI) | Et ils vinrent aussitôt trouver le roi pour lui représenter son édit, et lui dirent : Ô roi ! n’avez-vous pas ordonné que pendant l’espace de trente jours, tout homme qui ferait quelque prière à quelqu’un des dieux ou des hommes, sinon à vous seul, ô roi ! serait jeté dans la fosse des lions ? Le roi leur répondit : Ce que vous dites est vrai, et c’est une ordonnance des Perses et des Mèdes, qu’il n’est permis à personne de violer. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Daniel 6.13 (VUL) | Et accedentes locuti sunt regi super edicto: Rex, numquid non constituisti ut omnis homo qui rogaret quemquam de diis et hominibus, usque ad dies triginta, nisi te, rex, mitteretur in lacum leonum? Ad quos respondens rex, ait: Verus est sermo, juxta decretum Medorum atque Persarum, quod praevaricari non licet. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 6.13 (SWA) | Basi wakajibu, wakasema mbele ya mfalme, Yule Danielii, aliye mmoja wa wana wa wale waliohamishwa wa Yuda, hakujali wewe, Ee mfalme, wala ile marufuku uliyoitia sahihi, bali aomba dua mara tatu kila siku. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 6.13 (BHS) | (6.12) בֵּ֠אדַיִן קְרִ֨יבוּ וְאָמְרִ֥ין קֳדָם־מַלְכָּא֮ עַל־אֱסָ֣ר מַלְכָּא֒ הֲלָ֧א אֱסָ֣ר רְשַׁ֗מְתָּ דִּ֣י כָל־אֱנָ֡שׁ דִּֽי־יִבְעֵה֩ מִן־כָּל־אֱלָ֨הּ וֶֽאֱנָ֜שׁ עַד־יֹומִ֣ין תְּלָתִ֗ין לָהֵן֙ מִנָּ֣ךְ מַלְכָּ֔א יִתְרְמֵ֕א לְגֹ֖וב אַרְיָותָ֑א עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֗ר יַצִּיבָ֧א מִלְּתָ֛א כְּדָת־מָדַ֥י וּפָרַ֖ס דִּי־לָ֥א תֶעְדֵּֽא׃ |