Osée 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Osée 6.6 (LSG) | Car j’aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Osée 6.6 (NEG) | Car j’aime la miséricorde et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes. |
Segond 21 (2007) | Osée 6.6 (S21) | En effet, je prends plaisir à la bonté et non aux sacrifices, à la connaissance de Dieu plus qu’aux holocaustes. |
Louis Segond + Strong | Osée 6.6 (LSGSN) | Car j’aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Osée 6.6 (BAN) | Car je prends plaisir à l’amour, et non au sacrifice, à la connaissance de Dieu plus qu’aux holocaustes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Osée 6.6 (SAC) | Car c’est la miséricorde que je veux, et non le sacrifice ; et j’aime mieux la connaissance de Dieu que les holocaustes. |
David Martin (1744) | Osée 6.6 (MAR) | Car je prends plaisir à la miséricorde, et non point aux sacrifices ; et à la connaissance de Dieu, plus qu’aux holocaustes. |
Ostervald (1811) | Osée 6.6 (OST) | Car c’est la piété que j’aime et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Osée 6.6 (CAH) | Car j’ai demandé la piété et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocauste. |
Grande Bible de Tours (1866) | Osée 6.6 (GBT) | Car c’est la miséricorde que je veux, et non le sacrifice ; et j’aime mieux la connaissance de Dieu que les holocaustes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Osée 6.6 (PGR) | Car j’aime la piété et non les sacrifices, et la connaissance de Dieu plus que les victimes. |
Lausanne (1872) | Osée 6.6 (LAU) | Car je veux amour et non victime, et connaissance de Dieu plutôt que des holocaustes. |
Darby (1885) | Osée 6.6 (DBY) | Car j’ai aimé la bonté, et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Osée 6.6 (TAN) | C’est que je prends plaisir à la bonté et non au sacrifice, je préfère la connaissance de Dieu aux holocaustes, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Osée 6.6 (VIG) | Car je veux la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance (science) de Dieu plutôt que des holocaustes. |
Fillion (1904) | Osée 6.6 (FIL) | Car Je veux la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plutôt que des holocaustes. |
Auguste Crampon (1923) | Osée 6.6 (CRA) | Car je prends plaisir à la piété, et non au sacrifice : à la connaissance de Dieu, plus qu’aux holocaustes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Osée 6.6 (BPC) | C’est à la piété que je prends plaisir et non aux sacrifices, - à la connaissance de Dieu plus qu’aux holocaustes, |
Amiot & Tamisier (1950) | Osée 6.6 (AMI) | Car c’est la miséricorde que je veux, et non le sacrifice ; et j’aime mieux la connaissance de Dieu que les holocaustes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Osée 6.6 (LXX) | διότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα. |
Vulgate (1592) | Osée 6.6 (VUL) | quia misericordiam volui et non sacrificium et scientiam Dei plus quam holocausta |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Osée 6.6 (SWA) | Maana nataka fadhili wala si sadaka; na kumjua Mungu kuliko sadaka za kuteketezwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Osée 6.6 (BHS) | כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֹֽות׃ |