Osée 8.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Osée 8.11 (LSG) | Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, Et ces autels l’ont fait tomber dans le péché. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Osée 8.11 (NEG) | Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, Et ces autels l’ont fait tomber dans le péché. |
Segond 21 (2007) | Osée 8.11 (S21) | Ephraïm a multiplié les autels pour pécher, et ces autels l’ont fait tomber dans le péché. |
Louis Segond + Strong | Osée 8.11 (LSGSN) | Ephraïm a multiplié les autels pour pécher , Et ces autels l’ont fait tomber dans le péché . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Osée 8.11 (BAN) | Éphraïm a multiplié les autels en péchant ; ces autels lui ont tourné à péché. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Osée 8.11 (SAC) | Voilà le fruit de ces autels sacrilèges qu’Éphraïm a multipliés, de ces autels qui ont été autant de crimes. |
David Martin (1744) | Osée 8.11 (MAR) | Parce qu’Ephraïm a fait plusieurs autels pour pécher, ils auront des autels pour pécher. |
Ostervald (1811) | Osée 8.11 (OST) | Parce qu’Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, ces autels lui tourneront en piège. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Osée 8.11 (CAH) | Car Ephraïme a multiplié les autels pour pécher, les autels ont éét pour lui un sujet de péché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Osée 8.11 (GBT) | Voilà le fruit de ces autels sacrilèges qu’Éphraïm a multipliés pour pécher, et ses autels ont été pour lui autant de crimes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Osée 8.11 (PGR) | Car Éphraïm a multiplié ses autels pour pécher, et ces autels sont devenus un péché pour lui. |
Lausanne (1872) | Osée 8.11 (LAU) | Parce qu’Ephraïm multiplie les autels en péchant, les autels le feront pécher ! |
Darby (1885) | Osée 8.11 (DBY) | Car Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, et les autels seront son péché. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Osée 8.11 (TAN) | C’est qu’Ephraïm a multiplié les autels pour avoir des occasions de pécher ; il en a eu [en quantité], des autels pour pécher. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Osée 8.11 (VIG) | Parce qu’Ephraïm a multiplié les autels pour pécher, ses autels ont été un(e occasion de) crime pour lui. |
Fillion (1904) | Osée 8.11 (FIL) | Parce qu’Ephraïm a multiplié les autels pour pécher, ses autels ont été un crime pour lui. |
Auguste Crampon (1923) | Osée 8.11 (CRA) | Ephraïm a multiplié les autels en péchant, et ces autels l’ont fait tomber dans le péché. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Osée 8.11 (BPC) | Ephraïm a multiplié les autels, - mais les autels ne lui ont servi qu’à pécher. |
Amiot & Tamisier (1950) | Osée 8.11 (AMI) | Voilà le fruit de ces autels sacrilèges qu’Éphraïm a multipliés, de ces autels qui ont été autant de crimes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Osée 8.11 (LXX) | ὅτι ἐπλήθυνεν Εφραιμ θυσιαστήρια εἰς ἁμαρτίας ἐγένοντο αὐτῷ θυσιαστήρια ἠγαπημένα. |
Vulgate (1592) | Osée 8.11 (VUL) | quia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum factae sunt ei arae in delictum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Osée 8.11 (SWA) | Kwa kuwa Efraimu ameongeza madhabahu kwa dhambi, madhabahu zimekuwa dhambi kwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Osée 8.11 (BHS) | כִּֽי־הִרְבָּ֥ה אֶפְרַ֛יִם מִזְבְּחֹ֖ת לַחֲטֹ֑א הָיוּ־לֹ֥ו מִזְבְּחֹ֖ות לַחֲטֹֽא׃ |