Osée 8.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Osée 8.12 (LSG) | Que j’écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d’étranger. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Osée 8.12 (NEG) | Que j’écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d’étranger. |
Segond 21 (2007) | Osée 8.12 (S21) | Si j’écris pour lui tous les articles de ma loi, ils sont regardés comme quelque chose d’étranger. |
Louis Segond + Strong | Osée 8.12 (LSGSN) | Que j’écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d’étranger . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Osée 8.12 (BAN) | Que je lui écrive mille exemplaires de ma loi, ils seront regardés comme chose étrangère. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Osée 8.12 (SAC) | Je leur avais prescrit un grand nombre d’ordonnances et de lois, et ils les ont regardées comme n’étant point pour eux |
David Martin (1744) | Osée 8.12 (MAR) | Je lui ai écrit les grandes choses de ma Loi, [mais] elles sont estimées comme des lois étrangères. |
Ostervald (1811) | Osée 8.12 (OST) | Que je lui multiplie mes enseignements par écrit, ils sont regardés comme une chose étrangère. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Osée 8.12 (CAH) | Je lui écris les principaux (préceptes) de ma doctrine, ils sont considérés comme étrangers. |
Grande Bible de Tours (1866) | Osée 8.12 (GBT) | Je lui ai donné un grand nombre de lois par écrit, et il les a regardées comme n’étant point faites pour lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Osée 8.12 (PGR) | J’avais écrit pour lui mes lois par milliers ; elles sont estimées comme choses étrangères. |
Lausanne (1872) | Osée 8.12 (LAU) | Que j’écrive pour lui les grandes choses de ma loi ; elles sont réputées comme une chose étrangère. |
Darby (1885) | Osée 8.12 (DBY) | J’ai écrit pour lui les grandes choses de ma loi ; elles sont estimées comme une chose étrange. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Osée 8.12 (TAN) | Lui mettrai-je par écrit les principes de mon enseignement ? Ils seraient considérés par lui comme [venant] d’un étranger. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Osée 8.12 (VIG) | J’avais écrit (écrirai) pour lui un grand nombre de lois ; il les a regardées comme ne le concernant pas (qui ont été considérées comme étrangères). |
Fillion (1904) | Osée 8.12 (FIL) | J’avais écrit pour lui un grand nombre de lois; il les a regardées comme ne le concernant pas. |
Auguste Crampon (1923) | Osée 8.12 (CRA) | Que j’écrive pour lui mille articles de ma loi, ils sont regardés comme une chose étrangère. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Osée 8.12 (BPC) | Que je lui écrive des myriades de lois, - il les compte pour la volonté d’un étranger. |
Amiot & Tamisier (1950) | Osée 8.12 (AMI) | Je leur avais prescrit un grand nombre d’ordonnances et de lois, et ils les ont regardées comme n’étant point pour eux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Osée 8.12 (LXX) | καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα. |
Vulgate (1592) | Osée 8.12 (VUL) | scribam ei multiplices leges meas quae velut alienae conputatae sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Osée 8.12 (SWA) | Nijapomwandikia sheria yangu katika amri elfu kumi, zimehesabiwa kuwa ni kitu kigeni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Osée 8.12 (BHS) | אֶ֨כְתָּב־לֹ֔ו רֻבֵּ֖י תֹּֽורָתִ֑י כְּמֹו־זָ֖ר נֶחְשָֽׁבוּ׃ |