Joël 3.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Joël 3.17 (LSG) | Et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu, Résidant à Sion, ma sainte montagne. Jérusalem sera sainte, Et les étrangers n’y passeront plus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Joël 3.17 (NEG) | Et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu, Résidant à Sion, ma sainte montagne. Jérusalem sera sainte, Et les étrangers n’y passeront plus. |
Louis Segond + Strong | Joël 3.17 (LSGSN) | Et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu, Résidant à Sion, ma sainte montagne. Jérusalem sera sainte, Et les étrangers n’y passeront plus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Joël 3.17 (BAN) | Et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu, qui habite Sion, ma montagne sainte ; et Jérusalem sera chose sacrée ; et les étrangers n’y passeront plus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Joël 3.17 (SAC) | Vous saurez en ce jour-là que j’habite sur ma montagne sainte de Sion, moi qui suis le Seigneur, votre Dieu : et Jérusalem sera sainte, sans que les étrangers passent désormais au milieu d’elle. |
David Martin (1744) | Joël 3.17 (MAR) | Et vous saurez que je suis l’Éternel votre Dieu, qui habite en Sion, la montagne de ma sainteté ; et Jérusalem ne sera que sainteté, et les étrangers n’y passeront plus. |
Ostervald (1811) | Joël 3.17 (OST) | Et vous saurez que je suis l’Éternel votre Dieu, qui habite en Sion, la montagne de ma sainteté ; et Jérusalem sera sainte, et les étrangers n’y passeront plus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Joël 3.17 (PGR) | Et vous reconnaîtrez que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu habitant en Sion, ma sainte montagne ; et Jérusalem sera un sanctuaire, et des étrangers n’y pénétreront plus. |
Darby (1885) | Joël 3.17 (DBY) | Et vous saurez que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu, qui demeure en Sion, ma montagne sainte. Et Jérusalem sera sainte, et les étrangers n’y passeront plus. |
Fillion (1904) | Joël 3.17 (FIL) | Et vous saurez que Je suis le Seigneur votre Dieu, habitant à Sion Ma montagne sainte; et Jérusalem sera sainte, et les étrangers ne passeront plus par elle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Joël 3.17 (BPC) | Et vous saurez que je suis Yahweh, votre Dieu, - que j’habite comme une tente sur ma montagne sainte, Et sainte deviendra Jérusalem - les étrangers n’y passeront plus. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Joël 3.17 (SWA) | Hivyo ndivyo mtakavyojua ya kuwa mimi ndimi Bwana, Mungu wenu, nikaaye Sayuni, mlima wangu mtakatifu; ndipo Yerusalemu utakapokuwa mtakatifu, wala wageni hawatapita tena ndani yake kamwe. |