Joël 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Joël 3.16 (LSG) | De Sion l’Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix ; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Joël 3.16 (NEG) | De Sion l’Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix ; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d’Israël. |
Louis Segond + Strong | Joël 3.16 (LSGSN) | De Sion l’Éternel rugit , De Jérusalem il fait entendre sa voix ; Les cieux et la terre sont ébranlés . Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Joël 3.16 (BAN) | Et l’Éternel rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix. Les cieux et la terre trembleront. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple et une retraite pour les enfants d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Joël 3.16 (SAC) | Le Seigneur rugira du haut de Sion, et sa voix retentira du milieu de Jérusalem : le ciel et la terre trembleront ; et alors le Seigneur sera l’espérance de son peuple, et la force des enfants d’Israël. |
David Martin (1744) | Joël 3.16 (MAR) | Et l’Éternel rugira de Sion, et fera ouïr sa voix de Jérusalem, et les Cieux et la terre seront ébranlés, et l’Éternel [sera] un asile à son peuple, et la force des enfants d’Israël. |
Ostervald (1811) | Joël 3.16 (OST) | L’Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem il fait entendre sa voix ; les cieux et la terre sont ébranlés ; mais l’Éternel est pour son peuple une retraite, et une forteresse pour les enfants d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Joël 3.16 (PGR) | Et l’Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem Il fait entendre sa voix, et les Cieux et la terre tremblent. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple et un boulevard pour les enfants d’Israël. |
Darby (1885) | Joël 3.16 (DBY) | et l’Éternel rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix, et les cieux et la terre trembleront ; et l’Éternel sera l’abri de son peuple et le refuge des fils d’Israël. |
Fillion (1904) | Joël 3.16 (FIL) | Le Seigneur rugira de Sion, et de Jérusalem Il fera entendre Sa voix, et le ciel et la terre seront ébranlés; mais le Seigneur est l’espérance de Son peuple et la force des enfants d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Joël 3.16 (BPC) | De Sion Yahweh rugira - et de Jérusalem il fera retentir sa voix, - les cieux et les terres en seront secoués. Mais, pour son peuple, Yahweh est un abri, - une citadelle pour les enfants d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Joël 3.16 (SWA) | Naye Bwana atanguruma toka Sayuni, atatoa sauti yake toka Yerusalemu; na mbingu na nchi zitatetemeka; lakini Bwana atakuwa kimbilio la watu wake, na ngome ya wana wa Israeli. |