Lévitique 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 1.16 (LSG) | Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 1.16 (NEG) | Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 1.16 (S21) | Il enlèvera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l’autel, vers l’est, à l’endroit où l’on met les cendres. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 1.16 (LSGSN) | Il ôtera le jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’orient, dans le lieu où l’on met les cendres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 1.16 (BAN) | il ôtera le gésier avec ce qui s’y trouve et le jettera près de l’autel, vers l’orient, au lieu où l’on met les cendres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 1.16 (SAC) | Il jettera la petite vessie du gosier, et les plumes auprès de l’autel du côté de l’orient, au lieu où l’on a accoutumé de jeter les cendres. |
David Martin (1744) | Lévitique 1.16 (MAR) | Et il ôtera son jabot avec sa plume, et les jettera près de l’autel vers l’Orient, où seront les cendres. |
Ostervald (1811) | Lévitique 1.16 (OST) | Il ôtera son jabot avec ses plumes, et le jettera près de l’autel, vers l’Orient, au lieu où sera la cendre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 1.16 (CAH) | Il en ôtera le jabot avec ses plumes, les jettera près de l’autel, vers l’orient, à l’endroit des cendres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 1.16 (GBT) | Il jettera la vésicule du gosier et les plumes auprès de l’autel, du côté de l’orient, au lieu où l’on a coutume de jeter les cendres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 1.16 (PGR) | et il enlèvera le gésier avec ses immondices et le jettera à côté de l’Autel vers l’orient dans le cendrier. |
Lausanne (1872) | Lévitique 1.16 (LAU) | On ôtera le jabot avec son ordure, et on le jettera près de l’autel vers l’orient, au lieu où seront les cendres. |
Darby (1885) | Lévitique 1.16 (DBY) | et il ôtera son gésier avec son ordure, et les jettera à côté de l’autel, vers l’orient, au lieu où sont les cendres ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 1.16 (TAN) | Il enlèvera le jabot avec ses plumes, et le jettera à côté de l’autel, à l’orient, dans le dépôt des cendres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 1.16 (VIG) | Il jettera la petite vessie (vésicule) du gosier et les plumes auprès de l’autel, du côté de l’orient, au lieu où l’on a coutume de jeter les cendres. |
Fillion (1904) | Lévitique 1.16 (FIL) | Il jettera la petite vessie du gosier et les plumes auprès de l’autel, du côté de l’orient, au lieu où l’on a coutume de jeter les cendres. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 1.16 (CRA) | Il ôtera le jabot avec ses impuretés et le jettera près de l’autel, vers l’Orient, au lieu où l’on met les cendres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 1.16 (BPC) | il enlèvera le jabot avec ses impuretés et le jettera près de l’autel du côté de l’Orient où l’on dépose les cendres ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 1.16 (AMI) | Il enlèvera le jabot avec ses impuretés et les jettera auprès de l’autel du côté de l’orient, au lieu où l’on a accoutumé de jeter les cendres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 1.16 (LXX) | καὶ ἀφελεῖ τὸν πρόλοβον σὺν τοῖς πτεροῖς καὶ ἐκβαλεῖ αὐτὸ παρὰ τὸ θυσιαστήριον κατὰ ἀνατολὰς εἰς τὸν τόπον τῆς σποδοῦ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 1.16 (VUL) | vesiculam vero gutturis et plumas proiciet propter altare ad orientalem plagam in loco in quo cineres effundi solent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 1.16 (SWA) | kisha atakiondoa kile kibofu chake, pamoja na taka zake, na kukitupa kando ya madhabahu upande wa mashariki, mahali pa majivu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 1.16 (BHS) | וְהֵסִ֥יר אֶת־מֻרְאָתֹ֖ו בְּנֹצָתָ֑הּ וְהִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜הּ אֵ֤צֶל הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ קֵ֔דְמָה אֶל־מְקֹ֖ום הַדָּֽשֶׁן׃ |