Lévitique 10.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 10.13 (LSG) | Vous le mangerez dans un lieu saint ; c’est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel ; car c’est là ce qui m’a été ordonné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 10.13 (NEG) | Vous le mangerez dans un lieu saint ; c’est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel ; car c’est là ce qui m’a été ordonné. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 10.13 (S21) | Vous le mangerez dans un lieu saint. C’est la part à laquelle vous avez droit, toi et tes descendants, sur les offrandes passées par le feu pour l’Éternel, car c’est l’ordre que j’ai reçu. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 10.13 (LSGSN) | Vous le mangerez dans un lieu saint ; c’est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel ; car c’est là ce qui m’a été ordonné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 10.13 (BAN) | Vous la mangerez dans un lieu saint, car c’est ta part et celle, de tes fils sur les sacrifices faits par le feu à l’Éternel ; car tel est l’ordre que j’ai reçu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 10.13 (SAC) | Vous le mangerez dans le lieu saint, comme vous ayant été donné, à vous et à vos enfants, des oblations du Seigneur, selon qu’il m’a été commandé. |
David Martin (1744) | Lévitique 10.13 (MAR) | Vous la mangerez dans un lieu saint ; parce que c’est la portion qui est assignée à toi, et à tes fils, des offrandes faites par feu à l’Éternel ; car il m’a été ainsi commandé. |
Ostervald (1811) | Lévitique 10.13 (OST) | Vous le mangerez dans un lieu saint, car c’est ton droit et le droit de tes fils, sur les sacrifices faits par le feu à l’Éternel ; car cela m’a été ainsi commandé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 10.13 (CAH) | Vous le mangerez en un lieu saint, car c’est ta part et la part de tes fils des offrandes d’ignition de l’Éternel ; c’est ainsi qu’il m’a commandé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 10.13 (GBT) | Vous mangerez dans le lieu saint ce qui vous a été donné à vous et à vos enfants, des oblations du Seigneur, selon qu’il m’a été commandé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 10.13 (PGR) | Et vous la mangerez en lieu saint, car c’est ce qui te revient et revient à tes fils des sacrifices ignés faits à l’Éternel, tel étant l’ordre que j’ai reçu. |
Lausanne (1872) | Lévitique 10.13 (LAU) | Vous le mangerez dans un lieu saint, parce que c’est ton droit{Ou statut.} et le droit{Ou statut.} de tes fils dans les sacrifices consumés de l’Éternel ; car il m’a été ainsi commandé. |
Darby (1885) | Lévitique 10.13 (DBY) | Et vous la mangerez dans un lieu saint, parce que c’est là ta part et la part de tes fils dans les sacrifices de l’Éternel faits par feu ; car il m’a été ainsi commandé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 10.13 (TAN) | Vous la mangerez donc en lieu saint, c’est ton droit et celui de tes fils sur les combustions du Seigneur ; car ainsi en ai-je reçu l’ordre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 10.13 (VIG) | (Or) Vous le mangerez dans le lieu saint, comme ayant été donné à toi et à tes enfants, des oblations du Seigneur, selon qu’il m’a été commandé. |
Fillion (1904) | Lévitique 10.13 (FIL) | Vous le mangerez dans le lieu saint, comme ayant été donné à vous et à vos enfants, des oblations du Seigneur, selon qu’il m’a été commandé. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 10.13 (CRA) | Vous la mangerez dans un lieu saint : c’est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes faites par le feu à Yahweh ; c’est là ce qui m’a été ordonné. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 10.13 (BPC) | vous la mangerez donc en un lieu saint, car c’est ton droit et celui de tes fils sur les sacrifices offerts par le feu à Yahweh, ainsi, en effet, m’a-t-il été ordonné. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 10.13 (AMI) | Vous le mangerez dans un lieu saint, comme vous ayant été donné, à vous et à vos enfants, des oblations du Seigneur, selon qu’il m’a été commandé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 10.13 (LXX) | καὶ φάγεσθε αὐτὴν ἐν τόπῳ ἁγίῳ νόμιμον γάρ σοί ἐστιν καὶ νόμιμον τοῖς υἱοῖς σου τοῦτο ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου οὕτω γὰρ ἐντέταλταί μοι. |
Vulgate (1592) | Lévitique 10.13 (VUL) | comedetis autem in loco sancto quod datum est tibi et filiis tuis de oblationibus Domini sicut praeceptum est mihi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 10.13 (SWA) | nanyi mtaila katika mahali patakatifu, kwa sababu ni haki yako, na haki ya wanao, katika hizo kafara zisongezwazo kwa Bwana kwa moto; kwani ni hivyo nilivyoagizwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 10.13 (BHS) | וַאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתָהּ֙ בְּמָקֹ֣ום קָדֹ֔שׁ כִּ֣י חָקְךָ֤ וְחָק־בָּנֶ֨יךָ֙ הִ֔וא מֵאִשֵּׁ֖י יְהוָ֑ה כִּי־כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי׃ |