Lévitique 10.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 10.19 (LSG) | Aaron dit à Moïse : Voici, ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice d’expiation et leur holocauste devant l’Éternel ; et, après ce qui m’est arrivé, si j’eusse mangé aujourd’hui la victime expiatoire, cela aurait-il été bien aux yeux de l’Éternel ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 10.19 (NEG) | Aaron dit à Moïse : Voici, ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice d’expiation et leur holocauste devant l’Éternel ; et, après ce qui m’est arrivé, si j’avais mangé aujourd’hui la victime expiatoire, cela aurait-il été bien aux yeux de l’Éternel ? |
Segond 21 (2007) | Lévitique 10.19 (S21) | Aaron dit à Moïse : « Ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice d’expiation et leur holocauste devant l’Éternel. Après ce qui m’est arrivé, si j’avais mangé aujourd’hui la victime expiatoire, cela aurait-il plu à l’Éternel ? » |
Louis Segond + Strong | Lévitique 10.19 (LSGSN) | Aaron dit à Moïse : Voici, ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice d’expiation et leur holocauste devant l’Éternel ; et, après ce qui m’est arrivé , si j’eusse mangé aujourd’hui la victime expiatoire, cela aurait-il été bien aux yeux de l’Éternel ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 10.19 (BAN) | Et Aaron dit à Moïse : Voici, aujourd’hui ils ont offert leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant l’Éternel ; et voilà ce qui m’est arrivé, et j’aurais mangé aujourd’hui le sacrifice pour le péché ! Est-ce que l’Éternel l’aurait approuvé ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 10.19 (SAC) | Aaron lui répondit ; La victime pour le péché a été offerte aujourd’hui, et l’holocauste a été présenté devant le Seigneur ; mais pour moi il m’est arrivé ce que vous voyez. Comment donc aurais-je pu manger de cette hostie, ou plaire au Seigneur dans ces cérémonies saintes, avec un esprit abattu d’affliction ? |
David Martin (1744) | Lévitique 10.19 (MAR) | Alors Aaron répondit à Moise : Voici, ils ont offert aujourd’hui leur [offrande pour le] péché et leur holocauste devant l’Éternel, et ces choses-ci me sont arrivées. Si j’eusse mangé aujourd’hui [l’offrande pour le] péché, cela eût-il plu à l’Éternel ? |
Ostervald (1811) | Lévitique 10.19 (OST) | Mais Aaron dit à Moïse : Voici, ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice pour le péché, et leur holocauste devant l’ Éternel ; et après ce qui m’est arrivé, si j’eusse mangé aujourd’hui le sacrifice pour le péché, cela eût-il plu à l’Éternel |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 10.19 (CAH) | Aharone parla à Mosché : voilà qu’aujourd’hui ils (mes fils) ont offert leur (victime du) péché et leur holocauste devant l’Éternel ; il m’est ainsi advenu ; si j’avais mangé (de la victime) du péché aujourd’hui, cela aurait-il été bien aux yeux de l’Éternel ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 10.19 (GBT) | Aaron répondit : La victime pour le péché a été offerte aujourd’hui, ainsi que l’holocauste, devant le Seigneur ; mais, pour moi, il m’est arrivé ce que vous voyez. Comment aurais-je pu manger de cette hostie, ou plaire au Seigneur dans ces cérémonies, avec un esprit plein d’affliction ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 10.19 (PGR) | Et Aaron dit à Moïse : Voici, aujourd’hui ils ont offert leur victime expiatoire et leur holocauste devant l’Éternel, et moi j’ai vu ces événements ; pourrais-je donc aujourd’hui manger la victime et serait-ce bien aux yeux de l’Éternel ? |
Lausanne (1872) | Lévitique 10.19 (LAU) | Et Aaron dit à Moïse : Voici, ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice de péché, et leur holocauste devant la face de l’Éternel. Or certaines choses me sont arrivées ; si j’eusse mangé le sacrifice de péché aujourd’hui, cela eût-il été bon aux yeux de l’Éternel ? |
Darby (1885) | Lévitique 10.19 (DBY) | Et Aaron dit à Moïse : Voici, ils ont présenté aujourd’hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant l’Éternel, et ces choses me sont arrivées ; et si j’eusse mangé aujourd’hui le sacrifice pour le péché, cela eût-il été bon aux yeux de l’Éternel ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 10.19 (TAN) | Aaron répondit à Moïse : "Certes, aujourd’hui même ils ont offert leur expiatoire et leur holocauste devant le Seigneur, et pareille chose m’est advenue ; or, si j’eusse mangé un expiatoire aujourd’hui, est-ce là ce qui plairait à l’Éternel ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 10.19 (VIG) | Aaron lui répondit : La victime pour le péché a été offerte aujourd’hui, et l’holocauste a été présenté devant le Seigneur ; mais pour moi, il m’est arrivé ce que tu vois. Comment aurais-je pu manger de cette hostie, ou plaire au Seigneur dans ces cérémonies saintes, avec un esprit abattu d’affliction (profondément abattu) ? |
Fillion (1904) | Lévitique 10.19 (FIL) | Aaron lui répondit: La victime pour le péché a été offerte aujourd’hui, et l’holocauste a été présenté devant le Seigneur; mais pour moi, il m’est arrivé ce que vous voyez. Comment aurais-je pu manger de cette hostie, ou plaire au Seigneur dans ces cérémonies saintes, avec un esprit abattu d’affliction? |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 10.19 (CRA) | Aaron dit à Moïse : « Voici, ils ont offert aujourd’hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant Yahweh ; mais, après ce qui m’est arrivé, si j’avais mangé aujourd’hui la victime pour le péché, cela eût-il été agréable aux yeux de Yahweh ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 10.19 (BPC) | Aaron dit à Moïse : Voici qu’aujourd’hui ils ont offert leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant Yahweh, mais, après ce qui m’est arrivé, si j’avais mangé aujourd’hui la victime du sacrifice pour le péché, cela aurait-il plu à Yahweh ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 10.19 (AMI) | Aaron lui répondit : La victime pour le péché a été offerte aujourd’hui, et l’holocauste a été présenté devant le Seigneur ; mais pour moi il m’est arrivé ce que vous voyez. Comment donc aurais-je pu manger cette victime ou plaire au Seigneur dans ces cérémonies saintes, avec un esprit abattu d’affliction ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 10.19 (LXX) | καὶ ἐλάλησεν Ααρων πρὸς Μωυσῆν λέγων εἰ σήμερον προσαγειόχασιν τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα αὐτῶν ἔναντι κυρίου καὶ συμβέβηκέν μοι ταῦτα καὶ φάγομαι τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας σήμερον μὴ ἀρεστὸν ἔσται κυρίῳ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 10.19 (VUL) | respondit Aaron oblata est hodie victima pro peccato et holocaustum coram Domino mihi autem accidit quod vides quomodo potui comedere eam aut placere Domino in caerimoniis mente lugubri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 10.19 (SWA) | Haruni akamwambia Musa, Angalia, hivi leo wamesongeza sadaka yao ya dhambi, na sadaka yao ya kuteketezwa, mbele za Bwana; kisha mambo kama haya yamenipata; tena kama ningalikula hiyo sadaka ya dhambi hivi leo, je! Lingekuwa ni jambo la kupendeza mbele za macho ya Bwana? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 10.19 (BHS) | וַיְדַבֵּ֨ר אַהֲרֹ֜ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן הַ֠יֹּום הִקְרִ֨יבוּ אֶת־חַטָּאתָ֤ם וְאֶת־עֹֽלָתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַתִּקְרֶ֥אנָה אֹתִ֖י כָּאֵ֑לֶּה וְאָכַ֤לְתִּי חַטָּאת֙ הַיֹּ֔ום הַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ |