Lévitique 10.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 10.7 (LSG) | Vous ne sortirez point de l’entrée de la tente d’assignation, de peur que vous ne mouriez ; car l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. Ils firent ce que Moïse avait dit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 10.7 (NEG) | Vous ne sortirez point de l’entrée de la tente d’assignation, de peur que vous ne mouriez ; car l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. Ils firent ce que Moïse avait dit. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 10.7 (S21) | Vous ne sortirez pas de l’entrée de la tente de la rencontre, sinon vous mourrez, car l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. » Ils firent ce que Moïse avait dit. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 10.7 (LSGSN) | Vous ne sortirez point de l’entrée de la tente d’assignation, de peur que vous ne mouriez ; car l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. Ils firent ce que Moïse avait dit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 10.7 (BAN) | Et ne sortez pas de l’entrée de la Tente d’assignation, de peur que vous ne mouriez ; car l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. Et ils firent selon la parole de Moïse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 10.7 (SAC) | mais pour vous ne sortez point hors des portes du tabernacle, autrement vous périrez ; parce que l’huile de l’ onction sainte a été répandue sur vous. Et ils firent tout selon que Moïse le leur avait ordonné. |
David Martin (1744) | Lévitique 10.7 (MAR) | Et ne sortez point de l’entrée du Tabernacle d’assignation, de peur que vous ne mouriez ; car l’huile de l’onction de l’Éternel [est] sur vous ; et ils firent selon la parole de Moïse. |
Ostervald (1811) | Lévitique 10.7 (OST) | Et ne sortez pas de l’entrée du tabernacle d’assignation, de peur que vous ne mouriez ; car l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. Et ils firent selon la parole de Moïse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 10.7 (CAH) | Vous ne franchirez pas l’entrée de la tente d’assignation, vous pourriez mourir ; car l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. Ils firent selon la parole de Mosché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 10.7 (GBT) | Pour vous, ne sortez point hors des portes du tabernacle, autrement vous périrez, car l’huile de l’onction sainte a été répandue sur vous. Ils firent tout selon l’ordre de Moïse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 10.7 (PGR) | Et ne franchissez point la porte de la Tente du Rendez-vous, de peur que vous ne mouriez ; car vous avez sur vous l’huile de l’onction de l’Éternel. Et ils se conformèrent à l’avis de Moïse. |
Lausanne (1872) | Lévitique 10.7 (LAU) | Et vous ne sortirez pas de l’entrée de la Tente d’assignation, de peur que vous ne mouriez ; car l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. Et ils firent selon la parole de Moïse. |
Darby (1885) | Lévitique 10.7 (DBY) | Et ne sortez pas de l’entrée de la tente d’assignation, de peur que vous ne mouriez, car l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. Et ils firent selon la parole de Moïse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 10.7 (TAN) | Et ne quittez point le seuil de la Tente d’assignation, de peur que vous ne mouriez ; car l’huile d’onction du Seigneur est sur vous." Ils se conformèrent à la parole de Moïse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 10.7 (VIG) | mais, pour vous, ne sortez point hors des portes du tabernacle ; autrement vous périrez, parce que l’huile de l’onction sainte a été répandue sur vous. Et ils firent tout selon que Moïse le leur avait ordonné. |
Fillion (1904) | Lévitique 10.7 (FIL) | Mais, pour vous, ne sortez point hors des portes du tabernacle; autrement vous périrez, parce que l’huile de l’onction sainte a été répandue sur vous. Et ils firent tout selon que Moïse le leur avait ordonné. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 10.7 (CRA) | Pour vous, vous ne sortirez point de l’entrée de la tente de réunion, de peur que vous ne mouriez ; car l’huile de l’onction de Yahweh est sur vous?» Ils firent ce que Moïse avait dit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 10.7 (BPC) | Ne vous éloignez pas de l’entrée de la Tente de réunion de peur que vous ne mouriez, car l’huile de l’onction de Yahweh est sur vous. Ils firent selon la parole de Moïse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 10.7 (AMI) | mais pour vous, ne sortez point hors des portes du tabernacle, autrement vous périrez ; parce que l’huile de l’onction sainte a été répandue sur vous. Et ils firent tout ce que Moïse leur avait ordonné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 10.7 (LXX) | καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἵνα μὴ ἀποθάνητε τὸ γὰρ ἔλαιον τῆς χρίσεως τὸ παρὰ κυρίου ἐφ’ ὑμῖν καὶ ἐποίησαν κατὰ τὸ ῥῆμα Μωυσῆ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 10.7 (VUL) | vos autem non egredimini fores tabernaculi alioquin peribitis oleum quippe sanctae unctionis est super vos qui fecerunt omnia iuxta praeceptum Mosi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 10.7 (SWA) | Wala hamtatoka nje mlangoni mwa hema ya kukutania, msije mkafa; kwa sababu mafuta ya kutiwa ya Bwana ya juu yenu. Nao wakafanya kama hilo neno la Musa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 10.7 (BHS) | וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מֹועֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ פֶּן־תָּמֻ֔תוּ כִּי־שֶׁ֛מֶן מִשְׁחַ֥ת יְהוָ֖ה עֲלֵיכֶ֑ם וַֽיַּעֲשׂ֖וּ כִּדְבַ֥ר מֹשֶֽׁה׃ פ |