Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 11.45

Lévitique 11.45 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 11.45 (LSG)Car je suis l’Éternel, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints ; car je suis saint.
Lévitique 11.45 (NEG)Car je suis l’Éternel, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints ; car je suis saint.
Lévitique 11.45 (S21)En effet, je suis l’Éternel, qui vous ai fait sortir d’Égypte pour être votre Dieu, et vous serez saints car je suis saint.
Lévitique 11.45 (LSGSN)Car je suis l’Éternel, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints ; car je suis saint.

Les Bibles d'étude

Lévitique 11.45 (BAN)Car je suis l’Éternel qui vous ai fait monter du pays d’Égypte pour être votre Dieu ; vous serez saints, car je suis saint.

Les « autres versions »

Lévitique 11.45 (SAC)Car je suis le Seigneur qui vous ai tirés du pays de l’Égypte pour être votre Dieu. Vous serez donc saints, parce que je suis saint.
Lévitique 11.45 (MAR)Car je suis l’Éternel, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, afin que je sois votre Dieu, et que vous soyez saints ; car je suis saint.
Lévitique 11.45 (OST)Car je suis l’Éternel, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu ; vous serez saints, car je suis saint.
Lévitique 11.45 (CAH)Car je suis l’Éternel qui vous a fait remonter de l’Égypte, pour vous être un Dieu ; vous serez saints, car moi je suis saint.
Lévitique 11.45 (GBT)Car je suis le Seigneur qui vous ai tirés de l’Égypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, parce que je suis saint.
Lévitique 11.45 (PGR)Car je suis l’Éternel qui vous ai retirés du pays d’Egypte, pour être votre Dieu : Soyez donc saints, car je suis Saint.
Lévitique 11.45 (LAU)car je suis l’Éternel qui vous ai fait monter de la terre d’Égypte pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint.
Lévitique 11.45 (DBY)Car je suis l’Éternel qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, afin que je sois votre Dieu : et vous serez saints, car je suis saint.
Lévitique 11.45 (TAN)Car je suis l’Éternel, qui vous ai tirés du pays d’Égypte pour être votre Dieu ; et vous serez saints, parce que je suis saint.
Lévitique 11.45 (VIG)Car je suis le Seigneur qui vous ai (re)tirés du pays de l’Egypte pour être votre Dieu. Vous serez donc saints parce que (moi) je suis saint.
Lévitique 11.45 (FIL)Car Je suis le Seigneur qui vous ai tirés du pays de l’Egypte pour être votre Dieu. Vous serez donc saints parce que Je suis saint.
Lévitique 11.45 (CRA)Car je suis Yahweh, qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint?»
Lévitique 11.45 (BPC)Car je suis Yahweh qui vous ai fait monter du pays d’Egypte pour être votre Dieu ; vous serez saints car je suis saint.
Lévitique 11.45 (AMI)Car je suis le Seigneur qui vous a tirés du pays de l’Égypte pour être votre Dieu. Vous serez donc saints, parce que je suis saint.

Langues étrangères

Lévitique 11.45 (LXX)ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἀναγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἶναι ὑμῶν θεός καὶ ἔσεσθε ἅγιοι ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος.
Lévitique 11.45 (VUL)ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
Lévitique 11.45 (SWA)Kwa kuwa mimi ni Bwana niliyewaleta kutoka nchi ya Misri, ili kwamba niwe Mungu wenu; basi mtakuwa watakatifu, kwa kuwa mimi ni Mtakatifu.
Lévitique 11.45 (BHS)כִּ֣י׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה הַֽמַּעֲלֶ֤ה אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָדֹ֖ושׁ אָֽנִי׃