Lévitique 13.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 13.38 (LSG) | Lorsqu’un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 13.38 (NEG) | Lorsqu’un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches, |
Segond 21 (2007) | Lévitique 13.38 (S21) | « Lorsqu’un homme ou une femme aura sur la peau des taches, des taches blanches, |
Louis Segond + Strong | Lévitique 13.38 (LSGSN) | Lorsqu’un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 13.38 (BAN) | Lorsque quelqu’un, homme ou femme, a sur la peau des taches, des taches blanches, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 13.38 (SAC) | S’il paraît une blancheur sur la peau d’un homme ou d’une femme, |
David Martin (1744) | Lévitique 13.38 (MAR) | Et si l’homme ou la femme ont dans la peau de leur chair des boutons, des boutons, [dis-je], qui soient blancs, |
Ostervald (1811) | Lévitique 13.38 (OST) | Lorsqu’un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 13.38 (CAH) | Un homme ou une femme qui auront à la peau de leur chair des taches, des taches blanches ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 13.38 (GBT) | S’il paraît une blancheur sur la peau d’un homme ou d’une femme, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 13.38 (PGR) | Et si un homme ou une femme a sur la peau de son corps des taches, des taches blanches, |
Lausanne (1872) | Lévitique 13.38 (LAU) | Quand quelqu’un, homme ou femme, aura dans la peau de sa chair des taches luisantes, des taches luisantes et blanches, |
Darby (1885) | Lévitique 13.38 (DBY) | Et si un homme ou une femme a dans la peau de sa chair des taches, des taches blanches, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 13.38 (TAN) | Si un homme ou une femme a la peau du corps parsemée de taches blanches, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 13.38 (VIG) | S’il paraît une blancheur sur la peau d’un homme ou d’une femme |
Fillion (1904) | Lévitique 13.38 (FIL) | S’il paraît une blancheur sur la peau d’un homme ou d’une femme, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 13.38 (CRA) | Lorsqu’un homme ou une femme aura sur la peau de sa chair des taches blanches, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 13.38 (BPC) | Lorsqu’un homme ou une femme ont sur la peau des taches blanches, |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 13.38 (AMI) | S’il paraît une blancheur sur la peau d’un homme ou d’une femme, le prêtre les considérera ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 13.38 (LXX) | καὶ ἀνδρὶ ἢ γυναικὶ ἐὰν γένηται ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάσματα αὐγάζοντα λευκαθίζοντα. |
Vulgate (1592) | Lévitique 13.38 (VUL) | vir et mulier in cuius cute candor apparuerit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 13.38 (SWA) | Mtu, mume au mke, atakapokuwa na vipaku ving’aavyo katika ngozi ya mwili, vipaku ving’aavyo vyeupe; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 13.38 (BHS) | וְאִישׁ֙ אֹֽו־אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעֹור־בְּשָׂרָ֖ם בֶּהָרֹ֑ת בֶּהָרֹ֖ת לְבָנֹֽת׃ |