Lévitique 13.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 13.40 (LSG) | Lorsqu’un homme aura la tête dépouillée de cheveux, c’est un chauve : il est pur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 13.40 (NEG) | Lorsqu’un homme aura la tête dépouillée de cheveux, c’est un chauve : il est pur. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 13.40 (S21) | « Lorsqu’un homme perd ses cheveux, c’est un chauve. Il est pur. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 13.40 (LSGSN) | Lorsqu’un homme aura la tête dépouillée de cheveux , c’est un chauve : il est pur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 13.40 (BAN) | Lorsqu’un homme perd ses cheveux sur la tête, c’est une calvitie du crâne ; il est pur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 13.40 (SAC) | Lorsque les cheveux tombent de la tête d’un homme, il devient chauve, et il est pur. |
David Martin (1744) | Lévitique 13.40 (MAR) | Si l’homme a la tête pelée, il est chauve, [et néanmoins] il est net. |
Ostervald (1811) | Lévitique 13.40 (OST) | Lorsqu’un homme aura la tête dépouillée de cheveux, c’est un chauve : il est pur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 13.40 (CAH) | Un homme dont les cheveux de la tête tombent, il est chauve, mais il est pur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 13.40 (GBT) | L’homme dont les cheveux tombent de la tête devient chauve, et est pur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 13.40 (PGR) | Et si un homme a la tête dépilée, c’est un chauve : il est pur. |
Lausanne (1872) | Lévitique 13.40 (LAU) | Quand la tête d’un homme a perdu ses cheveux, il est chauve ; il est pur. |
Darby (1885) | Lévitique 13.40 (DBY) | Et si un homme a perdu les cheveux de sa tête, il est chauve : il est pur ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 13.40 (TAN) | Si la tête d’un homme se dégarnit de cheveux, celui-là n’est que chauve, il est pur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 13.40 (VIG) | Lorsque les cheveux tombent de la tête d’un homme, il devient chauve, et il est pur. |
Fillion (1904) | Lévitique 13.40 (FIL) | Lorsque les cheveux tombent de la tête d’un homme, il devient chauve, et il est pur. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 13.40 (CRA) | Lorsqu’un homme a perdu ses cheveux sur la tête, il est chauve, mais il est pur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 13.40 (BPC) | Lorsqu’un homme a la tête dégarnie de cheveux et qu’il est ainsi chauve par derrière, il est pur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 13.40 (AMI) | Lorsque les cheveux tombent de la tête d’un homme, il devient chauve, et il est pur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 13.40 (LXX) | ἐὰν δέ τινι μαδήσῃ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ φαλακρός ἐστιν καθαρός ἐστιν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 13.40 (VUL) | vir de cuius capite capilli fluunt calvus ac mundus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 13.40 (SWA) | Kwamba nywele za mtu zimemtoka kichwani mwake, yeye ni mwenye upaa, yu safi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 13.40 (BHS) | וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יִמָּרֵ֖ט רֹאשֹׁ֑ו קֵרֵ֥חַ ה֖וּא טָהֹ֥ור הֽוּא׃ |