Lévitique 14.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 14.26 (LSG) | Le sacrificateur versera de l’huile dans le creux de sa main gauche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 14.26 (NEG) | Le sacrificateur versera de l’huile dans le creux de sa main gauche. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 14.26 (S21) | Le prêtre versera de l’huile dans le creux de sa main gauche. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 14.26 (LSGSN) | Le sacrificateur versera de l’huile dans le creux de sa main gauche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 14.26 (BAN) | Et le sacrificateur versera de l’huile dans sa main gauche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 14.26 (SAC) | Il versera aussi une partie de l’huile en sa main gauche, |
David Martin (1744) | Lévitique 14.26 (MAR) | Puis le Sacrificateur versera de l’huile dans la paume de sa main gauche. |
Ostervald (1811) | Lévitique 14.26 (OST) | Ensuite le sacrificateur se versera de l’huile dans la paume de sa main gauche. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 14.26 (CAH) | Et le cohène versera de l’huile dans la paume de sa main gauche, dans celle du cohène. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 14.26 (GBT) | Il versera aussi une partie de l’huile dans sa main gauche, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 14.26 (PGR) | Et le Prêtre versera de l’huile dans sa main gauche, de lui Prêtre ; |
Lausanne (1872) | Lévitique 14.26 (LAU) | Le sacrificateur versera une portion de l’huile sur la paume de sa main gauche, à lui sacrificateur ; |
Darby (1885) | Lévitique 14.26 (DBY) | Et le sacrificateur versera de l’huile dans la paume de sa main gauche, à lui, le sacrificateur ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 14.26 (TAN) | Puis le pontife versera une partie de l’huile dans la main gauche du pontife ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 14.26 (VIG) | Il versera aussi une partie de l’huile dans sa main gauche ; |
Fillion (1904) | Lévitique 14.26 (FIL) | Il versera aussi une partie de l’huile dans sa main gauche; |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 14.26 (CRA) | Le prêtre versera ensuite de l’huile dans le creux de sa main gauche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 14.26 (BPC) | Il versera de l’huile dans sa main gauche |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 14.26 (AMI) | Il versera aussi une partie de l’huile en sa main gauche, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 14.26 (LXX) | καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστεράν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 14.26 (VUL) | olei vero partem mittet in manum suam sinistram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 14.26 (SWA) | kisha kuhani atamimina sehemu ya hayo mafuta katika kitanga cha mkono wake mwenyewe wa kushoto; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 14.26 (BHS) | וּמִן־הַשֶּׁ֖מֶן יִצֹ֣ק הַכֹּהֵ֑ן עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃ |