Lévitique 14.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 14.27 (LSG) | Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l’aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche, devant l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 14.27 (NEG) | Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l’aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche, devant l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 14.27 (S21) | Il fera avec le doigt de sa main droite 7 fois l’aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche devant l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 14.27 (LSGSN) | Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l’aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche, devant l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 14.27 (BAN) | Et le sacrificateur, avec le doigt de sa main droite, fera aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche, sept fois devant l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 14.27 (SAC) | et y ayant trempé le doigt de sa main droite, il en fera sept fois les aspersions devant le Seigneur. |
David Martin (1744) | Lévitique 14.27 (MAR) | Et avec le doigt de sa main droite il fera aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche, sept fois devant l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Lévitique 14.27 (OST) | Et de l’huile qui sera dans sa main gauche, le sacrificateur fera aspersion avec le doigt de sa main droite, sept fois devant l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 14.27 (CAH) | Le cohène aspergera, avec son index (de la main droite), de cette huile qui est dans la paume de sa main gauche, sept fois devant l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 14.27 (GBT) | Et y ayant trempé le doigt de sa main droite, il en fera sept fois les aspersions devant le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 14.27 (PGR) | et avec son doigt de droite, le Prêtre fera de l’huile qu’il a dans la main gauche, sept aspersions devant l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Lévitique 14.27 (LAU) | et, avec le doigt de sa main droite, il fera aspersion de l’huile qui sera sur sa main gauche, par sept fois, devant la face de l’Éternel. |
Darby (1885) | Lévitique 14.27 (DBY) | et avec le doigt de sa main droite, le sacrificateur fera aspersion de l’huile qui sera dans la paume de sa main gauche, sept fois, devant l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 14.27 (TAN) | fera avec l’index droit, de cette huile qui est dans sa main gauche, sept aspersions devant le Seigneur, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 14.27 (VIG) | et y ayant trempé le doigt de sa main droite, il en fera sept fois les aspersions devant le Seigneur. |
Fillion (1904) | Lévitique 14.27 (FIL) | Et y ayant trempé le doigt de sa main droite, il en fera sept fois les aspersions devant le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 14.27 (CRA) | Le prêtre fera avec le doigt de sa main droite l’aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche, sept fois devant Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 14.27 (BPC) | et avec cette huile qui est dans sa main gauche il fera du doigt de la main droite l’aspersion sept fois devant Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 14.27 (AMI) | et y ayant trempé le doigt de sa main droite, il en fera sept fois les aspersions devant le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 14.27 (LXX) | καὶ ῥανεῖ ὁ ἱερεὺς τῷ δακτύλῳ τῷ δεξιῷ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τῇ ἀριστερᾷ ἑπτάκις ἔναντι κυρίου. |
Vulgate (1592) | Lévitique 14.27 (VUL) | in quo tinguens digitum dextrae manus asperget septies contra Dominum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 14.27 (SWA) | kisha kuhani atanyunyiza baadhi ya hayo mafuta yaliyo katika mkono wake wa kushoto, kwa kidole chake cha mkono wa kuume mara saba mbele za Bwana; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 14.27 (BHS) | וְהִזָּ֤ה הַכֹּהֵן֙ בְּאֶצְבָּעֹ֣ו הַיְמָנִ֔ית מִן־הַשֶּׁ֕מֶן אֲשֶׁ֥ר עַל־כַּפֹּ֖ו הַשְּׂמָאלִ֑ית שֶׁ֥בַע פְּעָמִ֖ים לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |