Lévitique 14.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 14.32 (LSG) | Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 14.32 (NEG) | Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 14.32 (S21) | Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et qui ne dispose pas de moyens suffisants. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 14.32 (LSGSN) | Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 14.32 (BAN) | C’est là la loi pour la purification de celui qui est atteint de la lèpre et dont les moyens ne suffisent pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 14.32 (SAC) | C’est là le sacrifice du lépreux qui ne peut pas avoir pour sa purification tout ce qui a été ordonné. |
David Martin (1744) | Lévitique 14.32 (MAR) | Telle est la loi de celui auquel il y a une plaie de lèpre, et qui n’a pas le moyen de fournir à sa purification. |
Ostervald (1811) | Lévitique 14.32 (OST) | Telle est la loi concernant celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes quant à sa purification. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 14.32 (CAH) | Voilà la doctrine (pour celui) en qui il y a une plaie de lèpre, dont les moyens sont insuffisants en sa purification. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 14.32 (GBT) | Tel est le sacrifice du lépreux qui ne peut se procurer pour sa purification tout ce qui a été ordonné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 14.32 (PGR) | Tel est le rite que doit observer lors de sa purification celui qui est atteint de la lèpre et dont les ressources sont insuffisantes. |
Lausanne (1872) | Lévitique 14.32 (LAU) | Telle est la loi concernant celui qui a une plaie de lèpre, et dont les moyens sont insuffisants{Héb. n’atteignent pas.} quant à sa purification. |
Darby (1885) | Lévitique 14.32 (DBY) | -Telle est la loi touchant celui en qui il y a une plaie de lèpre, et dont la main n’a pas su atteindre ce qui était ordonné pour sa purification. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 14.32 (TAN) | Telle est la règle pour la purification de celui qui a eu une plaie de lèpre, quand ses moyens sont insuffisants." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 14.32 (VIG) | C’est là le sacrifice du lépreux qui ne peut pas avoir pour sa purification tout ce qui a été ordonné. |
Fillion (1904) | Lévitique 14.32 (FIL) | C’est là le sacrifice du lépreux qui ne peut pas avoir pour sa purification tout ce qui a été ordonné. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 14.32 (CRA) | Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et dont les moyens sont limités?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 14.32 (BPC) | Telle est la loi pour la purification de celui qui a été atteint de la lèpre et qui ne peut faire pour sa purification l’offrande normale. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 14.32 (AMI) | C’est là le sacrifice du lépreux qui ne peut pas avoir pour sa purification tout ce qui a été ordonné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 14.32 (LXX) | οὗτος ὁ νόμος ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας καὶ τοῦ μὴ εὑρίσκοντος τῇ χειρὶ εἰς τὸν καθαρισμὸν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 14.32 (VUL) | hoc est sacrificium leprosi qui habere non potest omnia in emundationem sui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 14.32 (SWA) | Huyo ambaye ndani yake mna pigo la ukoma, ambaye hawezi kukipata hicho kipasacho kutakaswa kwake, sheria yake ni hiyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 14.32 (BHS) | זֹ֣את תֹּורַ֔ת אֲשֶׁר־בֹּ֖ו נֶ֣גַע צָרָ֑עַת אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תַשִּׂ֥יג יָדֹ֖ו בְּטָהֳרָתֹֽו׃ פ |