Lévitique 14.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 14.34 (LSG) | Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession ; si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 14.34 (NEG) | Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez, |
Segond 21 (2007) | Lévitique 14.34 (S21) | « Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez, |
Louis Segond + Strong | Lévitique 14.34 (LSGSN) | Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession ; si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 14.34 (BAN) | Lorsque vous serez entrés au pays de Canaan dont je vous donne la possession, si je frappe de lèpre une maison du pays que vous posséderez, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 14.34 (SAC) | Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, que je vous donnerai afin que vous le possédiez, s’il se trouve une maison frappée de la plaie de la lèpre, |
David Martin (1744) | Lévitique 14.34 (MAR) | Quand vous serez entrés au pays de Canaan, que je vous donne en possession, si j’envoie une plaie de lèpre en quelque maison du pays que vous posséderez ; |
Ostervald (1811) | Lévitique 14.34 (OST) | Quand vous serez entrés au pays de Canaan, dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays que vous posséderez, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 14.34 (CAH) | Lorsque vous viendrez dans le pays de Kenaâne, que je vous donne pour possession, et que je donne une plaie lépreuse dans la maison de votre possession ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 14.34 (GBT) | Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, que je vous donnerai en possession, s’il se trouve une maison infectée de la plaie de la lèpre, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 14.34 (PGR) | Lorsque vous serez entrés au pays de Canaan que je vous donne en propriété, et que j’enverrai une atteinte de lèpre à une maison du pays dont vous prendrez possession, |
Lausanne (1872) | Lévitique 14.34 (LAU) | Quand vous serez entrés dans la terre de Canaan, que je vous donne en propriété, si je mets une plaie de lèpre sur quelque maison de la terre que vous aurez en propriété ; |
Darby (1885) | Lévitique 14.34 (DBY) | Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, que je vous donne en possession, si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays de votre possession, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 14.34 (TAN) | "Quand vous serez arrivés au pays de Canaan, dont je vous donne la possession, et que je ferai naître une altération lépreuse dans une maison du pays que vous posséderez, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 14.34 (VIG) | Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, que je vous donnerai en possession, s’il se trouve une maison frappée de la plaie de la lèpre |
Fillion (1904) | Lévitique 14.34 (FIL) | Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, que Je vous donnerai en possession, s’il se trouve une maison frappée de la plaie de la lèpre, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 14.34 (CRA) | « Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, dont je vous donne la possession, si je mets la plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 14.34 (BPC) | Lorsque vous entrerez dans le pays de Canaan, dont je veux vous mettre en possession, et que je frapperai de la lèpre une maison dans le pays de votre possession, |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 14.34 (AMI) | Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, que je vous donnerai afin que vous le possédiez, s’il se trouve une maison frappée de la plaie de la lèpre, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 14.34 (LXX) | ὡς ἂν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν ἐν κτήσει καὶ δώσω ἁφὴν λέπρας ἐν ταῖς οἰκίαις τῆς γῆς τῆς ἐγκτήτου ὑμῖν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 14.34 (VUL) | cum ingressi fueritis terram Chanaan quam ego dabo vobis in possessionem si fuerit plaga leprae in aedibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 14.34 (SWA) | Hapo mtakapoingia nchi ya Kanaani, ambayo nawapa kuwa ni milki yenu, nami nitakapolitia pigo la ukoma katika nyumba ya nchi hiyo ya milki yenu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 14.34 (BHS) | כִּ֤י תָבֹ֨אוּ֙ אֶל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י נֹתֵ֥ן לָכֶ֖ם לַאֲחֻזָּ֑ה וְנָתַתִּי֙ נֶ֣גַע צָרַ֔עַת בְּבֵ֖ית אֶ֥רֶץ אֲחֻזַּתְכֶֽם׃ |