Lévitique 15.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 15.31 (LSG) | Vous éloignerez les enfants d’Israël de leurs impuretés, de peur qu’ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s’ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d’eux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 15.31 (NEG) | Vous éloignerez les enfants d’Israël de leurs impuretés, de peur qu’ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s’ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d’eux. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 15.31 (S21) | « Vous éloignerez les Israélites de ce qui les met en état d’impureté, ainsi ils ne mourront pas pour avoir rendu impure mon habitation au milieu d’eux. » |
Louis Segond + Strong | Lévitique 15.31 (LSGSN) | Vous éloignerez les enfants d’Israël de leurs impuretés, de peur qu’ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s’ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d’eux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 15.31 (BAN) | Ainsi vous séparerez les enfants d’Israël de leur souillure, et ils ne mourront pas à cause de leur souillure en souillant ma demeure qui est au milieu d’eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 15.31 (SAC) | Vous apprendrez donc aux enfants d’Israël à se garder de l’impureté, afin qu’ils ne meurent point dans leurs souillures, après avoir violé la sainteté de mon tabernacle qui est au milieu d’eux. |
David Martin (1744) | Lévitique 15.31 (MAR) | Ainsi vous séparerez les enfants d’Israël de leurs souillures, et ils ne mourront point à cause de leurs souillures, en souillant mon pavillon qui est au milieu d’eux. |
Ostervald (1811) | Lévitique 15.31 (OST) | Ainsi vous séparerez les enfants d’Israël de leur souillure, afin qu’ils ne meurent point à cause de leur souillure, en souillant ma Demeure qui est au milieu d’eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 15.31 (CAH) | Vous ferez préserver les enfants d’Israel de leurs impuretés, pour qu’ils ne meurent pas dans leurs impuretés, en rendant impure ma demeure où je suis au milieu d’eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 15.31 (GBT) | Vous apprendrez donc aux enfants d’Israël à se garder de toute impureté, afin qu’ils ne meurent point dans leurs souillures, après avoir violé la sainteté de mon tabernacle qui est au milieu d’eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 15.31 (PGR) | Ainsi vous éloignerez les enfants d’Israël de ce qui les souille, afin qu’ils ne meurent pas dans leurs souillures, en souillant ma Résidence qui est au milieu d’eux. |
Lausanne (1872) | Lévitique 15.31 (LAU) | Vous séparerez les fils d’Israël de leurs souillures, afin qu’ils ne meurent pas pour leurs souillures, pour avoir souillé ma Demeure qui est au milieu d’eux. |
Darby (1885) | Lévitique 15.31 (DBY) | Et vous séparerez les fils d’Israël de leurs impuretés, et ils ne mourront pas dans leurs impuretés, en souillant mon tabernacle qui est au milieu d’eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 15.31 (TAN) | Vous devez éloigner les enfants d’Israël de ce qui pourrait les souiller, afin qu’ils n’encourent point la mort par leur contamination, en souillant ma demeure qui est au milieu d’eux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 15.31 (VIG) | Vous apprendrez donc aux enfants d’Israël à se garder de l’impureté, afin qu’ils ne meurent point dans leurs souillures, après avoir violé la sainteté de mon tabernacle qui est au milieu d’eux. |
Fillion (1904) | Lévitique 15.31 (FIL) | Vous apprendrez donc aux enfants d’Israël à se garder de l’impureté, afin qu’ils ne meurent point dans leurs souillures, après avoir violé la sainteté de Mon tabernacle qui est au milieu d’eux. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 15.31 (CRA) | Vous apprendrez aux enfants d’Israël à se purifier de leurs impuretés, de peur qu’ils ne meurent à cause de leur impureté, en souillant ma Demeure qui est au milieu d’eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 15.31 (BPC) | Vous mettrez en garde les enfants d’Israël contre leurs impuretés de peur qu’ils ne meurent par leurs impuretés en souillant ma demeure qui est au milieu d’eux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 15.31 (AMI) | Vous apprendrez donc aux enfants d’Israël à se garder de l’impureté, afin qu’ils ne meurent point par leurs souillures, après avoir violé la sainteté de mon tabernacle qui est au milieu d’eux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 15.31 (LXX) | καὶ εὐλαβεῖς ποιήσετε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν αὐτῶν καὶ οὐκ ἀποθανοῦνται διὰ τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτῶν ἐν τῷ μιαίνειν αὐτοὺς τὴν σκηνήν μου τὴν ἐν αὐτοῖς. |
Vulgate (1592) | Lévitique 15.31 (VUL) | docebitis ergo filios Israhel ut caveant inmunditiam et non moriantur in sordibus suis cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 15.31 (SWA) | Ni hivi mtakavyowatenga wana wa Israeli na unajisi wao; ili wasife katika unajisi wao, hapo watakapoitia unajisi maskani yangu iliyo katikati yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 15.31 (BHS) | וְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְלֹ֤א יָמֻ֨תוּ֙ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת־מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתֹוכָֽם׃ |