Lévitique 15.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 15.4 (LSG) | Tout lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s’assiéra sera impur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 15.4 (NEG) | Tout lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s’assiéra sera impur. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 15.4 (S21) | Tout lit sur lequel il couchera sera impur et tout objet sur lequel il s’assiéra sera impur. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 15.4 (LSGSN) | Tout lit sur lequel il couchera sera impur , et tout objet sur lequel il s’assiéra sera impur . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 15.4 (BAN) | Tout lit sur lequel couchera celui qui a un écoulement sera souillé, et tout meuble sur lequel il s’assiéra sera souillé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 15.4 (SAC) | Tous les lits où il dormira, et tous les endroits où il se sera assis, seront impurs. |
David Martin (1744) | Lévitique 15.4 (MAR) | Tout lit sur lequel aura couché celui qui découle, sera souillé ; et toute chose sur laquelle il se sera assis, sera souillée. |
Ostervald (1811) | Lévitique 15.4 (OST) | Tout lit sur lequel couchera celui qui est atteint d’un flux sera souillé, et tout objet sur lequel il s’assiéra sera souillé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 15.4 (CAH) | Toute couche sur laquelle couchera l’homme aux écoulements, sera impure, et tout ustensile sur lequel il se sera assis, sera impur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 15.4 (GBT) | Tout lit dans lequel il dormira, et les endroits où il se sera assis, seront impurs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 15.4 (PGR) | Tout lit où aura couché celui qui a un flux, est immonde, et tout meuble où il se sera assis, est immonde. |
Lausanne (1872) | Lévitique 15.4 (LAU) | Tout lit sur lequel aura couché [l’homme] atteint d’un flux sera souillé, et tout objet sur lequel il se sera assis sera souillé. |
Darby (1885) | Lévitique 15.4 (DBY) | Tout lit sur lequel aura couché celui qui est atteint d’un flux sera impur ; et tout objet sur lequel il se sera assis sera impur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 15.4 (TAN) | Toute couche sur laquelle repose celui qui a le flux, sera souillée ; tout meuble sur lequel il s’assied, sera souillé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 15.4 (VIG) | Tous les lits où il dormira et tous les endroits où il se sera assis seront impurs. |
Fillion (1904) | Lévitique 15.4 (FIL) | Tous les lits où il dormira et tous les endroits où il se sera assis seront impurs. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 15.4 (CRA) | Tout lit sur lequel couchera celui qui a un flux sera impur ; tout objet sur lequel il s’assiéra, sera impur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 15.4 (BPC) | Tout lit sur lequel se couchera celui qui en est atteint sera impur et tout objet sur lequel il s’assiéra sera impur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 15.4 (AMI) | Tous les lits où il dormira, et tous les endroits où il sera assis seront impurs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 15.4 (LXX) | πᾶσα κοίτη ἐφ’ ᾗ ἐὰν κοιμηθῇ ἐπ’ αὐτῆς ὁ γονορρυής ἀκάθαρτός ἐστιν καὶ πᾶν σκεῦος ἐφ’ ὃ ἐὰν καθίσῃ ἐπ’ αὐτὸ ὁ γονορρυής ἀκάθαρτον ἔσται. |
Vulgate (1592) | Lévitique 15.4 (VUL) | omne stratum in quo dormierit inmundum erit et ubicumque sederit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 15.4 (SWA) | Kitanda cho chote akilaliacho mwenye kisonono kitakuwa najisi; na kitu cho chote ambacho akiketia kitakuwa najisi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 15.4 (BHS) | כָּל־הַמִּשְׁכָּ֗ב אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו הַזָּ֖ב יִטְמָ֑א וְכָֽל־הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־יֵשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא׃ |