Lévitique 16.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 16.10 (LSG) | Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l’Éternel, afin qu’il serve à faire l’expiation et qu’il soit lâché dans le désert pour Azazel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 16.10 (NEG) | Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l’Éternel, afin qu’il serve à faire l’expiation et qu’il soit lâché dans le désert pour Azazel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 16.10 (S21) | Le bouc tiré au sort pour Azazel sera placé vivant devant l’Éternel, afin de servir à faire l’expiation et d’être lâché dans le désert pour Azazel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 16.10 (LSGSN) | Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l’Éternel, afin qu’il serve à faire l’expiation et qu’il soit lâché dans le désert pour Azazel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 16.10 (BAN) | et le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Azazel, on le placera vivant devant l’Éternel, afin de faire propitiation sur lui pour l’envoyer à Azazel dans le désert. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 16.10 (SAC) | Et pour celui sur qui sera tombé le sort qui le destinait à être le bouc émissaire, il l’offrira vif devant le Seigneur, afin de faire sur lui les prières, et de l’envoyer ensuite dans le désert. |
David Martin (1744) | Lévitique 16.10 (MAR) | Mais le bouc sur lequel le sort sera échu pour [être] Hazazel, sera présenté vivant devant l’Éternel pour faire propitiation par lui, [et on] l’enverra au désert pour [être] Hazazel. |
Ostervald (1811) | Lévitique 16.10 (OST) | Mais le bouc sur lequel le sort sera tombé pour Azazel, sera placé vivant devant l’Éternel, afin de faire sur lui l’expiation, et de l’envoyer au désert pour Azazel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 16.10 (CAH) | Et le bouc sur lequel est tombé le sort à Azâzel sera placé vivant devant l’Éternel, pour rédimer sur lui, pour le renvoyer à Azâzel, dans le désert. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 16.10 (GBT) | Il présentera vivant devant le Seigneur le bouc émissaire, afin de faire les prières sur lui et de l’envoyer dans le désert. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 16.10 (PGR) | Et le bouc destiné à Azazel sera présenté vivant devant l’Éternel afin de faire pour lui la propitiation, puis de le lâcher dans le désert pour Azazel. |
Lausanne (1872) | Lévitique 16.10 (LAU) | et le bouc sur lequel le sort sera tombé pour azazel sera placé vivant devant la face de l’Éternel, afin de faire l’expiation pour lui, et de l’envoyer{Héb. le renvoyer.} pour azazel vers le désert. |
Darby (1885) | Lévitique 16.10 (DBY) | Et le bouc sur lequel le sort sera tombé pour azazel, sera placé vivant devant l’Éternel, afin de faire propitiation sur lui, pour l’envoyer au désert pour être azazel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 16.10 (TAN) | et le bouc que le sort aura désigné pour Azazel devra être placé, vivant, devant le Seigneur, pour servir à la propitiation, pour être envoyé à Azazel dans le désert. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 16.10 (VIG) | et il présentera vivant devant le Seigneur le bouc sur qui sera tombé le sort qui le destinait à être l’émissaire, afin qu’il fasse les prières sur lui, et qu’il l’envoie dans le désert. |
Fillion (1904) | Lévitique 16.10 (FIL) | Et il présentera vivant devant le Seigneur le bouc sur qui sera tombé le sort qui le destinait à être l’émissaire, afin qu’il fasse les prières sur lui, et qu’il l’envoie dans le désert. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 16.10 (CRA) | Et le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Azazel, il le placera vivant devant Yahweh, afin de faire l’expiation sur lui et de le lâcher dans le désert pour Azazel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 16.10 (BPC) | Quant au bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel, il le placera vivant devant Yahweh afin de faire sur lui l’expiation et de l’envoyer ensuite à Azazel, dans le désert. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 16.10 (AMI) | Et pour celui sur qui sera tombé le sort qui le destinait à être le bouc émissaire, il l’offrira vif devant le Seigneur, afin de faire sur lui les prières, et de l’envoyer ensuite dans le désert. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 16.10 (LXX) | καὶ τὸν χίμαρον ἐφ’ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτὸν ὁ κλῆρος τοῦ ἀποπομπαίου στήσει αὐτὸν ζῶντα ἔναντι κυρίου τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ’ αὐτοῦ ὥστε ἀποστεῖλαι αὐτὸν εἰς τὴν ἀποπομπήν ἀφήσει αὐτὸν εἰς τὴν ἔρημον. |
Vulgate (1592) | Lévitique 16.10 (VUL) | cuius autem in caprum emissarium statuet eum vivum coram Domino ut fundat preces super eo et emittat illum in solitudinem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 16.10 (SWA) | Bali yule mbuzi aliyeangukiwa na kura kwa ajili ya Azazeli atawekwa hai mbele za Bwana ili kumfanyia upatanisho, ili kumpeleka jangwani kwa ajili ya Azazeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 16.10 (BHS) | וְהַשָּׂעִ֗יר אֲשֶׁר֩ עָלָ֨ה עָלָ֤יו הַגֹּורָל֙ לַעֲזָאזֵ֔ל יָֽעֳמַד־חַ֛י לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו לְשַׁלַּ֥ח אֹתֹ֛ו לַעֲזָאזֵ֖ל הַמִּדְבָּֽרָה׃ |