Lévitique 16.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 16.19 (LSG) | Il fera avec son doigt sept fois l’aspersion du sang sur l’autel ; il le purifiera et le sanctifiera, à cause des impuretés des enfants d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 16.19 (NEG) | Il fera avec son doigt sept fois l’aspersion du sang sur l’autel ; il le purifiera et le sanctifiera, à cause des impuretés des enfants d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 16.19 (S21) | Il fera avec son doigt 7 fois l’aspersion du sang sur l’autel. Il le purifiera et le reconsacrera à cause des impuretés des Israélites. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 16.19 (LSGSN) | Il fera avec son doigt sept fois l’aspersion du sang sur l’autel ; il le purifiera et le sanctifiera , à cause des impuretés des enfants d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 16.19 (BAN) | Et il fera aspersion du sang avec son doigt sept fois sur l’autel ; il le purifiera et le sanctifiera des souillures des fils d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 16.19 (SAC) | Ayant aussi trempé son doigt dans le sang, qu’il en fasse sept fois les aspersions, et qu’il expie l’autel et le sanctifie, le purifiant des impuretés des enfants d’Israël. |
David Martin (1744) | Lévitique 16.19 (MAR) | Et il fera par sept fois aspersion du sang avec son doigt sur l’autel, et le nettoiera et le sanctifiera des souillures des enfants d’Israël. |
Ostervald (1811) | Lévitique 16.19 (OST) | Et il fera aspersion du sang, avec son doigt, sept fois sur l’autel ; il le purifiera et le sanctifiera, à cause des souillures des enfants d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 16.19 (CAH) | Il aspergera dessus de ce sang, avec son doigt, sept fois, il le purifiera et le sanctifiera des impuretés des enfants d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 16.19 (GBT) | Ayant aussi trempé son doigt dans le sang, il en fera sept fois les aspersions, et il purifiera et sanctifiera l’autel des impuretés des enfants d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 16.19 (PGR) | il l’aspergera aussi sept fois de ce sang avec son doigt et le purifiera, pour le rendre saint, des impuretés des enfants d’Israël. |
Lausanne (1872) | Lévitique 16.19 (LAU) | Il fera aspersion du sang sur l’autel, avec le doigt, par sept fois, et il le purifiera et le sanctifiera, à cause des souillures des fils d’Israël. |
Darby (1885) | Lévitique 16.19 (DBY) | et il fera sur lui aspersion du sang avec son doigt, sept fois, et il le purifiera, et le sanctifiera des impuretés des fils d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 16.19 (TAN) | et fera de ce sang, avec son doigt, sept aspersions sur l’autel, qu’il purifiera et sanctifiera ainsi des souillures des enfants d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 16.19 (VIG) | Ayant aussi trempé son doigt dans le sang, qu’il en fasse sept fois l’aspersion, et qu’il expie l’autel et le sanctifie, le purifiant des impuretés des enfants d’Israël. |
Fillion (1904) | Lévitique 16.19 (FIL) | Ayant aussi trempé son doigt dans le sang, qu’il en fasse sept fois l’aspersion, et qu’il expie l’autel et le sanctifie, le purifiant des impuretés des enfants d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 16.19 (CRA) | Il fera sur l’autel, avec son doigt, sept fois aspersion du sang ; il le purifiera et le sanctifiera des souillures des enfants d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 16.19 (BPC) | il l’aspergera sept fois de sang avec son doigt et ainsi le purifiera des impuretés des fils d’Israël et le sanctifiera. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 16.19 (AMI) | Ayant aussi trempé son doigt dans le sang, qu’il en fasse sept fois les aspersions, et qu’il expie l’autel et le sanctifie, le purifiant des souillures des enfants d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 16.19 (LXX) | καὶ ῥανεῖ ἐπ’ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ αἵματος τῷ δακτύλῳ ἑπτάκις καὶ καθαριεῖ αὐτὸ καὶ ἁγιάσει αὐτὸ ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν τῶν υἱῶν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 16.19 (VUL) | aspergensque digito septies expiet et sanctificet illud ab inmunditiis filiorum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 16.19 (SWA) | Tena atanyunyiza baadhi ya damu juu ya madhabahu kwa kidole chake mara saba, na kuitakasa, ili machafu yote ya wana wa Israeli yaitoke. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 16.19 (BHS) | וְהִזָּ֨ה עָלָ֧יו מִן־הַדָּ֛ם בְּאֶצְבָּעֹ֖ו שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְטִהֲרֹ֣ו וְקִדְּשֹׁ֔ו מִטֻּמְאֹ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |