Lévitique 16.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 16.20 (LSG) | Lorsqu’il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour la tente d’assignation et pour l’autel, il fera approcher le bouc vivant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 16.20 (NEG) | Lorsqu’il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour la tente d’assignation et pour l’autel, il fera approcher le bouc vivant. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 16.20 (S21) | « Lorsque Aaron aura fini de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour la tente de la rencontre et pour l’autel, il fera approcher le bouc vivant. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 16.20 (LSGSN) | Lorsqu’il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour la tente d’assignation et pour l’autel, il fera approcher le bouc vivant. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 16.20 (BAN) | Et quand il aura achevé de faire propitiation pour le sanctuaire, pour la Tente d’assignation et pour l’autel, il fera approcher le bouc vivant. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 16.20 (SAC) | Après qu’il aura purifié le sanctuaire, le tabernacle et l’autel, il offrira le bouc vivant ; |
David Martin (1744) | Lévitique 16.20 (MAR) | Et quand il aura achevé de faire expiation pour le Sanctuaire, et pour le Tabernacle d’assignation, et pour l’autel, alors il offrira le bouc vivant. |
Ostervald (1811) | Lévitique 16.20 (OST) | Et quand il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour le tabernacle d’assignation et pour l’autel, il offrira le bouc vivant. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 16.20 (CAH) | Quand il aura achevé de rédimer le sanctuaire, la tente d’assignation et l’autel, il fera approcher le bouc vivant. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 16.20 (GBT) | Après avoir purifié le sanctuaire, le tabernacle et l’autel, il offrira le bouc vivant ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 16.20 (PGR) | Et après avoir achevé de faire la propitiation pour le Sanctuaire et la Tente du Rendez-vous et l’Autel, il offrira le bouc vivant. |
Lausanne (1872) | Lévitique 16.20 (LAU) | Quand il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, et pour la Tente d’assignation, et pour l’autel, il offrira le bouc vivant. |
Darby (1885) | Lévitique 16.20 (DBY) | Et quand il aura achevé de faire propitiation pour le lieu saint, et pour la tente d’assignation, et pour l’autel, il présentera le bouc vivant. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 16.20 (TAN) | Quand il aura achevé de purifier le sanctuaire, la Tente d’assignation et l’autel, il fera amener le bouc vivant. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 16.20 (VIG) | Après qu’il aura purifié le sanctuaire, le tabernacle et l’autel, il offrira le bouc vivant ; |
Fillion (1904) | Lévitique 16.20 (FIL) | Après qu’il aura purifié le sanctuaire, le tabernacle et l’autel, il offrira le bouc vivant; |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 16.20 (CRA) | Lorsqu’il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour la tente de réunion et pour l’autel, il présentera le bouc vivant. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 16.20 (BPC) | Lorsqu’il en aura fini avec l’expiation du sanctuaire, de la Tente de réunion et de l’autel il fera approcher le bouc vivant. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 16.20 (AMI) | Après qu’il aura purifié le sanctuaire, le tabernacle et l’autel, il offrira le bouc vivant ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 16.20 (LXX) | καὶ συντελέσει ἐξιλασκόμενος τὸ ἅγιον καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ περὶ τῶν ἱερέων καθαριεῖ καὶ προσάξει τὸν χίμαρον τὸν ζῶντα. |
Vulgate (1592) | Lévitique 16.20 (VUL) | postquam emundarit sanctuarium et tabernaculum et altare tunc offerat hircum viventem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 16.20 (SWA) | Naye akiisha kufanya upatanisho kwa ajili ya mahali patakatifu, na hema ya kukutania, na madhabahu, atamleta yule mbuzi aliye hai. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 16.20 (BHS) | וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְהִקְרִ֖יב אֶת־הַשָּׂעִ֥יר הֶחָֽי׃ |