Lévitique 19.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 19.11 (LSG) | Vous ne déroberez point, et vous n’userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 19.11 (NEG) | Vous ne déroberez point, et vous n’userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 19.11 (S21) | « Vous ne commettrez pas de vol et vous ne recourrez ni au mensonge ni à la tromperie les uns envers les autres. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 19.11 (LSGSN) | Vous ne déroberez point, et vous n’userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 19.11 (BAN) | Vous ne déroberez point, vous ne nierez point [un dépôt] et vous ne mentirez point à votre prochain. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 19.11 (SAC) | Vous ne déroberez point. Vous ne mentirez point ; et nul ne trompera son prochain. |
David Martin (1744) | Lévitique 19.11 (MAR) | Vous ne déroberez point, ni ne dénierez point [la chose à qui elle appartient] ; et aucun de vous ne mentira à son prochain. |
Ostervald (1811) | Lévitique 19.11 (OST) | Vous ne déroberez point, et vous ne mentirez point, ni ne vous tromperez les uns les autres. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 19.11 (CAH) | Vous ne volerez pas, vous ne dénierez pas, et vous ne mentirez pas l’un à l’égard de son prochain. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 19.11 (GBT) | Vous ne déroberez point. Vous ne mentirez point, et nul ne trompera son prochain. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 19.11 (PGR) | Ne dérobez point, et n’employez ni mensonge ni fraude les uns envers les autres. |
Lausanne (1872) | Lévitique 19.11 (LAU) | Vous ne commettrez pas de vol ; vous ne dénierez pas [ce qui est à autrui], et vous ne vous tromperez pas l’un l’autre. |
Darby (1885) | Lévitique 19.11 (DBY) | Vous ne volerez pas, et vous ne vous tromperez pas l’un l’autre, et vous ne vous mentirez pas l’un à l’autre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 19.11 (TAN) | Vous ne commettrez point de vol, point de dénégation ni de fraude au préjudice de votre prochain. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 19.11 (VIG) | Vous ne déroberez point. Vous ne mentirez point, et nul ne trompera son prochain. |
Fillion (1904) | Lévitique 19.11 (FIL) | Vous ne déroberez point. Vous ne mentirez point, et nul ne trompera son prochain. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 19.11 (CRA) | Vous ne déroberez point, et vous n’userez ni de tromperie ni de mensonge les uns envers les autres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 19.11 (BPC) | Vous ne volerez point, vous ne mentirez point et vous ne vous tromperez point les uns les autres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 19.11 (AMI) | Vous ne déroberez point. Vous ne mentirez point ; et nul ne trompera son prochain. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 19.11 (LXX) | οὐ κλέψετε οὐ ψεύσεσθε οὐ συκοφαντήσει ἕκαστος τὸν πλησίον. |
Vulgate (1592) | Lévitique 19.11 (VUL) | non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 19.11 (SWA) | Msiibe, wala msidanganye, wala msiambiane uongo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 19.11 (BHS) | לֹ֖א תִּגְנֹ֑בוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁ֥וּ וְלֹֽא־תְשַׁקְּר֖וּ אִ֥ישׁ בַּעֲמִיתֹֽו׃ |