Lévitique 19.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 19.5 (LSG) | Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces, vous l’offrirez en sorte qu’il soit agréé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 19.5 (NEG) | Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces, vous l’offrirez en sorte qu’il soit agréé. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 19.5 (S21) | « Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice de communion, vous l’offrirez de sorte qu’il soit accepté. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 19.5 (LSGSN) | Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces, vous l’offrirez en sorte qu’il soit agréé. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 19.5 (BAN) | Et lorsque vous offrirez un sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, vous l’offrirez de manière à être agréés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 19.5 (SAC) | Si vous immolez au Seigneur une hostie pacifique, afin qu’il vous soit favorable, |
David Martin (1744) | Lévitique 19.5 (MAR) | Si vous offrez un sacrifice de prospérités à l’Éternel, vous le sacrifierez de votre bon gré. |
Ostervald (1811) | Lévitique 19.5 (OST) | Quand vous sacrifierez un sacrifice de prospérités à l’Éternel, vous le sacrifierez de manière à être agréés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 19.5 (CAH) | Si vous égorgez une victime pacifique à l’Éternel, vous l’égorgerez à votre volonté. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 19.5 (GBT) | Si vous immolez au Seigneur une victime pacifique, afin qu’il vous soit favorable, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 19.5 (PGR) | Et quand vous sacrifierez une victime pacifique à l’Éternel, vous l’offrirez de manière à être agréés. |
Lausanne (1872) | Lévitique 19.5 (LAU) | Quand vous sacrifierez un sacrifice de prospérité à l’Éternel, vous le sacrifierez de manière [qu’il soit] agréé en votre faveur. |
Darby (1885) | Lévitique 19.5 (DBY) | Et si vous sacrifiez un sacrifice de prospérités à l’Éternel, vous le sacrifierez pour être agréés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 19.5 (TAN) | Et quand vous sacrifierez une victime rémunératoire à l’Éternel, sacrifiez-la de manière à être agréés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 19.5 (VIG) | Si vous immolez au Seigneur une hostie pacifique, afin qu’il vous soit favorable |
Fillion (1904) | Lévitique 19.5 (FIL) | Si vous immolez au Seigneur une hostie pacifique, afin qu’il vous soit favorable, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 19.5 (CRA) | Quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice pacifique, vous l’offrirez de manière à vous concilier sa faveur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 19.5 (BPC) | Quand vous offrirez un sacrifice pacifique à Yahweh, vous l’offrirez de manière à vous concilier sa faveur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 19.5 (AMI) | Si vous immolez au Seigneur une hostie pacifique, afin qu’il vous soit favorable, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 19.5 (LXX) | καὶ ἐὰν θύσητε θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ δεκτὴν ὑμῶν θύσετε. |
Vulgate (1592) | Lévitique 19.5 (VUL) | si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 19.5 (SWA) | Nanyi hapo mtakapomchinjia Bwana sadaka ya amani mtaisongeza ili kwamba mpate kukubaliwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 19.5 (BHS) | וְכִ֧י תִזְבְּח֛וּ זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽהוּ׃ |