Lévitique 20.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 20.4 (LSG) | Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s’il ne le fait pas mourir, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 20.4 (NEG) | Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s’il ne le fait pas mourir, |
Segond 21 (2007) | Lévitique 20.4 (S21) | Si le peuple du pays ferme les yeux sur le fait que cet homme livre un de ses enfants à Moloc, s’il ne le fait pas mourir, |
Louis Segond + Strong | Lévitique 20.4 (LSGSN) | Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s’il ne le fait pas mourir , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 20.4 (BAN) | Et si le peuple du pays ferme les yeux à l’égard de cet homme lorsqu’il livrera de ses enfants à Moloch, et ne le fait pas mourir, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 20.4 (SAC) | Si le peuple, du pays faisant paraître de la négligence, et comme du mépris pour mon commandement, laisse aller cet homme qui aura donné de ses enfants à Moloch, et ne veut pas le tuer ; |
David Martin (1744) | Lévitique 20.4 (MAR) | Que si le peuple du pays ferme les yeux en quelque manière que se soit, pour ne point voir quand cet homme-là aura donné de sa postérité à Molec, [et] ne le point faire mourir ; |
Ostervald (1811) | Lévitique 20.4 (OST) | Et si le peuple du pays ferme les yeux sur cet homme, quand il donnera de ses enfants à Moloc, et ne le fait pas mourir, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 20.4 (CAH) | Mais si le peuple du pays détourne les yeux de cet homme-ci lorsqu’il donne de sa postérité à Molech, afin de ne pas le faire mourir, |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 20.4 (GBT) | Si le peuple du pays montre de la négligence et comme du mépris pour mon commandement, et laisse aller l’homme qui aura donné de ses enfants à Moloch, et ne veut pas le mettre à mort, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 20.4 (PGR) | Et si le peuple du pays veut fermer les yeux sur le fait de cet homme qui a donné de ses enfants à Moloch, afin de ne point le faire mourir, |
Lausanne (1872) | Lévitique 20.4 (LAU) | Et si le peuple du pays{Héb. de la terre.} ferme volontairement les yeux sur cet homme, quand il donne de sa postérité à Molec, et ne le fait pas mourir, |
Darby (1885) | Lévitique 20.4 (DBY) | Et si le peuple du pays ferme les yeux, en quelque manière, sur cet homme, quand il donne de ses enfants à Moloc, pour ne pas le faire mourir, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 20.4 (TAN) | Et si le peuple du pays ose fermer les yeux sur la conduite de cet homme, qui aurait donné de sa postérité à Molokh, et qu’on ne le fasse point mourir, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 20.4 (VIG) | Que si le peuple du pays, faisant paraître de la négligence et comme du mépris pour mon commandement, laisse aller cet homme qui aura donné de ses enfants à Moloch, et ne veut pas le mettre à mort |
Fillion (1904) | Lévitique 20.4 (FIL) | Que si le peuple du pays, faisant paraître de la négligence et comme du mépris pour Mon commandement, laisse aller cet homme qui aura donné de ses enfants à Moloch, et ne veut pas le mettre à mort, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 20.4 (CRA) | Si le peuple du pays ferme les yeux sur cet homme quand il donnera de ses enfants à Moloch, et ne le fait pas mourir, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 20.4 (BPC) | Si le peuple du pays ferme les yeux sur cet homme quand il donne de ses enfants à Moloch et ne le met pas à mort, |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 20.4 (AMI) | Si le peuple du pays laisse aller cet homme qui aura donné de ses enfants à Moloch et ne veut pas le tuer, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 20.4 (LXX) | ἐὰν δὲ ὑπερόψει ὑπερίδωσιν οἱ αὐτόχθονες τῆς γῆς τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου ἐν τῷ δοῦναι αὐτὸν τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἄρχοντι τοῦ μὴ ἀποκτεῖναι αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 20.4 (VUL) | quod si neglegens populus terrae et quasi parvipendens imperium meum dimiserit hominem qui dederit de semine suo Moloch nec voluerit eum occidere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 20.4 (SWA) | Tena kama wenyeji wa nchi wakimfumbia macho mtu huyo kwa njia yo yote, hapo atoapo katika kizazi chake na kumpa Moleki, wasimwue; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 20.4 (BHS) | וְאִ֡ם הַעְלֵ֣ם יַעְלִימֽוּ֩ עַ֨ם הָאָ֜רֶץ אֶת־עֵֽינֵיהֶם֙ מִן־הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא בְּתִתֹּ֥ו מִזַּרְעֹ֖ו לַמֹּ֑לֶךְ לְבִלְתִּ֖י הָמִ֥ית אֹתֹֽו׃ |