Lévitique 20.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 20.5 (LSG) | je tournerai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 20.5 (NEG) | je tournerai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 20.5 (S21) | je me tournerai, moi, contre cet homme et contre sa famille et je l’exclurai du milieu de son peuple avec tous ceux qui, à sa suite, se prostituent à Moloc. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 20.5 (LSGSN) | je tournerai , moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 20.5 (BAN) | moi je tournerai ma face contre cet homme et contre sa famille et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloch. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 20.5 (SAC) | j’arrêterai l’œil de ma colère sur cet homme et sur sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui auront consenti à la fornication par laquelle il s’est prostitué à Moloch. |
David Martin (1744) | Lévitique 20.5 (MAR) | Je mettrai ma face contre cet homme-là, et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de mon peuple, avec tous ceux qui paillardent à son exemple, en paillardant après Molec. |
Ostervald (1811) | Lévitique 20.5 (OST) | Moi, je tournerai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple avec tous ceux qui se prostituent à son exemple, en se prostituant à Moloc. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 20.5 (CAH) | J’appliquerai moi ma face contre cet homme-ci et sa famille, je le retrancherai, avec tous ceux qui prostituent après lui pour prostituer après le Molech, du milieu de leur peuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 20.5 (GBT) | J’arrêterai l’œil de ma colère sur cet homme et sur sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui auront consenti à sa prostitution à Moloch. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 20.5 (PGR) | je tournerai ma face contre cet homme-là et contre sa race et je l’éliminerai du sein de leur peuple lui et tous ceux qui le suivent dans sa prostitution pour aller se prostituer à Moloch. |
Lausanne (1872) | Lévitique 20.5 (LAU) | je mettrai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostitueront après lui, en se prostituant après Molec. |
Darby (1885) | Lévitique 20.5 (DBY) | moi, je mettrai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui se prostituent après lui, se prostituant après Moloc. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 20.5 (TAN) | ce sera moi alors qui appliquerai mon regard sur cet homme et sur son engeance, et je retrancherai avec lui, du milieu de leur peuple, tous ceux qui, entraînés par lui, se seraient abandonnés au culte de Molokh. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 20.5 (VIG) | je tournerai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui auront consenti à la fornication par laquelle il s’est prostitué à Moloch. |
Fillion (1904) | Lévitique 20.5 (FIL) | Je tournerai Ma face contre cet homme et contre sa famille, et Je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui auront consenti à la fornication par laquelle il s’est prostitué à Moloch. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 20.5 (CRA) | moi, je tournerai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloch. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 20.5 (BPC) | alors moi je tournerai ma face contre cet homme et toute sa parenté, je le retrancherai du milieu de son peuple avec tous ceux qui à sa suite se prostituent en se prostituant à Moloch. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 20.5 (AMI) | j’arrêterai l’œil de ma colère sur cet homme et sur sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui auront consenti à la fornication par laquelle il s’est prostitué à Moloch. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 20.5 (LXX) | καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον καὶ τὴν συγγένειαν αὐτοῦ καὶ ἀπολῶ αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς ὁμονοοῦντας αὐτῷ ὥστε ἐκπορνεύειν αὐτὸν εἰς τοὺς ἄρχοντας ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 20.5 (VUL) | ponam faciem meam super hominem illum et cognationem eius succidamque et ipsum et omnes qui consenserunt ei ut fornicarentur cum Moloch de medio populi sui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 20.5 (SWA) | ndipo mimi nitamkazia uso wangu mtu huyo, na jamaa zake, nami nitamkatilia mbali, na hao wote wamwandamao katika uzinifu, ili kufanya uzinifu pamoja na Moleki, watengwe mbali na watu wao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 20.5 (BHS) | וְשַׂמְתִּ֨י אֲנִ֧י אֶת־פָּנַ֛י בָּאִ֥ישׁ הַה֖וּא וּבְמִשְׁפַּחְתֹּ֑ו וְהִכְרַתִּ֨י אֹתֹ֜ו וְאֵ֣ת׀ כָּל־הַזֹּנִ֣ים אַחֲרָ֗יו לִזְנֹ֛ות אַחֲרֵ֥י הַמֹּ֖לֶךְ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃ |