Lévitique 23.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 23.2 (LSG) | Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras : Les fêtes de l’Éternel, que vous publierez, seront de saintes convocations. Voici quelles sont mes fêtes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 23.2 (NEG) | Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras : Les fêtes de l’Éternel, que vous publierez, seront de saintes convocations. Voici quelles sont mes fêtes. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 23.2 (S21) | « Transmets ces instructions aux Israélites : Les fêtes de l’Éternel que vous proclamerez seront de saintes assemblées. Voici quelles sont mes fêtes. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 23.2 (LSGSN) | Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras : Les fêtes de l’Éternel, que vous publierez , seront de saintes convocations. Voici quelles sont mes fêtes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 23.2 (BAN) | Parle aux fils d’Israël et dis-leur : [Voici] les solennités de l’Éternel que vous publierez comme convocations saintes. Ce sont ici mes solennités. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 23.2 (SAC) | Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Voici les fêtes du Seigneur, que vous appellerez saintes ; |
David Martin (1744) | Lévitique 23.2 (MAR) | Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Les fêtes solennelles de l’Éternel, que vous publierez, seront de saintes convocations ; et ce sont ici mes fêtes solennelles. |
Ostervald (1811) | Lévitique 23.2 (OST) | Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Les fêtes de l’Éternel, que vous publierez comme de saintes convocations, ce sont là mes fêtes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 23.2 (CAH) | Parle aux enfants d’Israel, et dis-leur : les solennités de l’Éternel, que vous appellerez convocation de sainteté, celles-là sont mes solennités. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 23.2 (GBT) | Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Voici les fêtes du Seigneur, que vous appellerez saintes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 23.2 (PGR) | Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Quant aux solennités de l’Éternel, que vous annoncerez comme saintes convocations, voici quelles sont mes solennités. |
Lausanne (1872) | Lévitique 23.2 (LAU) | Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Les assignations de l’Éternel que vous convoquerez comme de saintes convocations ; ce sont mes assignations. |
Darby (1885) | Lévitique 23.2 (DBY) | Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Les jours solennels de l’Éternel, que vous publierez, seront de saintes convocations. Ce sont ici mes jours solennels : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 23.2 (TAN) | "Parle aux enfants d’Israël et dis-leur les solennités de l’Éternel, que vous devez célébrer comme convocations saintes. Les voici, mes solennités : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 23.2 (VIG) | Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Voici les fêtes du Seigneur que vous appellerez saintes. |
Fillion (1904) | Lévitique 23.2 (FIL) | Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur: Voici les fêtes du Seigneur que vous appelerez saintes. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 23.2 (CRA) | « Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Voici les solennités de Yahweh que vous publierez pour être de saintes assemblées ; ce sont mes solennités. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 23.2 (BPC) | Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Voici les solennités de Yahweh où vous convoquerez de saintes assemblées, ce sont mes solennités. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 23.2 (AMI) | Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Voici les fêtes du Seigneur, que vous appellerez saintes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 23.2 (LXX) | λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς αἱ ἑορταὶ κυρίου ἃς καλέσετε αὐτὰς κλητὰς ἁγίας αὗταί εἰσιν ἑορταί μου. |
Vulgate (1592) | Lévitique 23.2 (VUL) | loquere filiis Israhel et dices ad eos hae sunt feriae Domini quas vocabitis sanctas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 23.2 (SWA) | Nena na wana wa Israeli, na kuwaambia, Sikukuu za Bwana, ambazo mtazipigia mbiu kuwa ni makusanyiko matakatifu; hizi ni sikukuu zangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 23.2 (BHS) | דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם מֹועֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מֹועֲדָֽי׃ |