Lévitique 23.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 23.3 (LSG) | On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos : il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage : c’est le sabbat de l’Éternel, dans toutes vos demeures. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 23.3 (NEG) | On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos : il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage : c’est le sabbat de l’Éternel, dans toutes vos demeures. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 23.3 (S21) | « On travaillera 6 jours, mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos ; il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucun travail, c’est le sabbat de l’Éternel dans toutes vos maisons. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 23.3 (LSGSN) | On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos : il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage : c’est le sabbat de l’Éternel, dans toutes vos demeures. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 23.3 (BAN) | Durant six jours on vaquera à ses affaires ; mais le septième jour il y aura repos, repos complet avec sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre ; c’est un repos consacré à l’Éternel dans tous les lieux que vous habiterez. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 23.3 (SAC) | Vous travaillerez pendant six jours ; le septième jour s’appellera saint, parce que c’est le repos du sabbat. Vous ne ferez ce jour-là aucun ouvrage ; car c’est le sabbat du Seigneur, qui doit être observé partout où vous demeurerez. |
David Martin (1744) | Lévitique 23.3 (MAR) | On travaillera six jours, mais au septième jour, qui est le Sabbat du repos, il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre, [car] c’est le Sabbat à l’Éternel, dans toutes vos demeures. |
Ostervald (1811) | Lévitique 23.3 (OST) | On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos ; il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre ; c’est le sabbat de l’Éternel dans toutes vos demeures. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 23.3 (CAH) | Six jours tu feras de l’ouvrage, mais le septième jour (est) un repos des repos, une convocation sainte, vous ne ferez pas d’ouvrage ; c’est un chabbat (repos) à l’Éternel dans tous vos établissements. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 23.3 (GBT) | Vous travaillerez six jours ; le septième jour s’appellera saint, parce que c’est le repos du sabbat. Ce jour-là, vous ne ferez aucun ouvrage ; car c’est le sabbat du Seigneur pour toutes vos demeures. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 23.3 (PGR) | Six jours les affaires se feront, mais le septième jour ce sera jour solennel de repos, sainte convocation ; vous ne vaquerez à aucune affaire, c’est le sabbat de l’Éternel, dans toutes vos demeures. |
Lausanne (1872) | Lévitique 23.3 (LAU) | Six jours on travaillera ; et le septième jour il y aura un sabbat, un repos, une sainte convocation : vous ne ferez aucune œuvre ; ce sera un sabbat à l’Éternel dans toutes vos habitations. |
Darby (1885) | Lévitique 23.3 (DBY) | six jours on travaillera ; et le septième jour est un sabbat de repos, une sainte convocation ; vous ne ferez aucune œuvre : c’est un sabbat consacré à l’Éternel dans toutes vos habitations. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 23.3 (TAN) | pendant six jours on se livrera au travail, mais le septième jour il y aura repos, repos solennel pour une sainte convocation : vous ne ferez aucun travail. Ce sera le Sabbat de l’Éternel, dans toutes vos habitations. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 23.3 (VIG) | Vous travaillerez pendant six jours ; le septième s’appellera saint, parce que c’est le repos du sabbat. Vous ne ferez ce jour-là aucun ouvrage ; car c’est le sabbat du Seigneur, qui doit être observé partout où vous demeurerez. |
Fillion (1904) | Lévitique 23.3 (FIL) | Vous travaillerez pendant six jours; le septième s’appellera saint, parce que c’est le repos du sabbat. Vous ne ferez ce jour-là aucun ouvrage; car c’est le sabbat du Seigneur, qui doit être observé partout où vous demeurerez. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 23.3 (CRA) | On travaillera durant six jours ; mais le septième jour est un sabbat, un repos complet : il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucun ouvrage. C’est un repos consacré à Yahweh, dans tous les lieux que vous habiterez. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 23.3 (BPC) | On travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera un sabbat de repos absolu avec une sainte assemblée ; vous ne ferez aucun travail, c’est un jour de repos, consacré à Yahweh, en tous lieux où vous habiterez. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 23.3 (AMI) | Vous travaillerez pendant six jours ; le septième jour s’appellera saint, parce que c’est le repos du sabbat. Il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez ce jour-là aucun ouvrage ; car c’est le sabbat du Seigneur, qui doit être observé partout où vous demeurerez. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 23.3 (LXX) | ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα ἀνάπαυσις κλητὴ ἁγία τῷ κυρίῳ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσεις σάββατά ἐστιν τῷ κυρίῳ ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 23.3 (VUL) | sex diebus facietis opus dies septimus quia sabbati requies est vocabitur sanctus omne opus non facietis in eo sabbatum Domini est in cunctis habitationibus vestris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 23.3 (SWA) | Mtafanya kazi siku sita; lakini siku ya saba ni Sabato ya kustarehe kabisa, kusanyiko takatifu; msifanye kazi ya namna yo yote; ni Sabato kwa Bwana katika makao yenu yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 23.3 (BHS) | שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתֹון֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ שַׁבָּ֥ת הִוא֙ לַֽיהוָ֔ה בְּכֹ֖ל מֹֽושְׁבֹתֵיכֶֽם׃ פ |