Lévitique 23.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 23.30 (LSG) | Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 23.30 (NEG) | Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 23.30 (S21) | Toute personne qui fera ce jour-là un travail quelconque, je l’exclurai du milieu de son peuple. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 23.30 (LSGSN) | Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 23.30 (BAN) | Et toute personne qui fera quelque œuvre servile en ce jour-là, je ferai périr cette personne au milieu de son peuple. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 23.30 (SAC) | J’exterminerai encore du milieu de son peuple celui qui en ce jour-là fera quelque ouvrage. |
David Martin (1744) | Lévitique 23.30 (MAR) | Et toute personne qui aura fait quelque œuvre en ce jour-là, je ferai périr cette personne-là du milieu de son peuple. |
Ostervald (1811) | Lévitique 23.30 (OST) | Et toute personne qui fera ce jour-là une œuvre quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 23.30 (CAH) | Et toute personne qui ferait un ouvrage quelconque en ce même jour-là, je ferai périr cette personne du milieu de son peuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 23.30 (GBT) | J’exterminerai encore du milieu de son peuple celui qui ce jour-là fera quelque ouvrage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 23.30 (PGR) | Et toute personne qui ce jour-là vaquera à une affaire quelconque, je l’exterminerai du milieu de son peuple. |
Lausanne (1872) | Lévitique 23.30 (LAU) | et si une âme quelconque fait une œuvre quelconque pendant ce jour-même, je ferai périr cette âme-là du milieu de son peuple. |
Darby (1885) | Lévitique 23.30 (DBY) | Et toute âme qui fera une œuvre quelconque en ce même jour, cette âme, je la ferai périr du milieu de son peuple. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 23.30 (TAN) | et toute personne qui fera un travail quelconque en ce même jour, j’anéantirai cette personne-là du milieu de son peuple. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 23.30 (VIG) | J’exterminerai encore du milieu de son peuple celui qui en ce jour fera quelque ouvrage. |
Fillion (1904) | Lévitique 23.30 (FIL) | J’exterminerai encore du milieu de son peuple celui qui en ce jour fera quelque ouvrage. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 23.30 (CRA) | et toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la ferai périr du milieu de son peuple. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 23.30 (BPC) | et quiconque aura fait en ce jour quelque sorte de travail, je l’exterminerai du milieu de son peuple. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 23.30 (AMI) | J’exterminerai encore du milieu de son peuple celui qui en ce jour-là fera quelque ouvrage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 23.30 (LXX) | καὶ πᾶσα ψυχή ἥτις ποιήσει ἔργον ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Lévitique 23.30 (VUL) | et quae operis quippiam fecerit delebo eam de populo suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 23.30 (SWA) | Na mtu ye yote afanyaye kazi ya namna yo yote siku hiyo, mtu huyo nitamwangamiza atoke katika watu wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 23.30 (BHS) | וְכָל־הַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֤ר תַּעֲשֶׂה֙ כָּל־מְלָאכָ֔ה בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וְהַֽאֲבַדְתִּ֛י אֶת־הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃ |