Lévitique 25.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 25.31 (LSG) | Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 25.31 (NEG) | Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 25.31 (S21) | Les maisons des villages dépourvus de murs d’enceinte seront considérées comme des fonds de terre : elles pourront être rachetées et l’acheteur en sortira lors du jubilé. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 25.31 (LSGSN) | Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre ; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 25.31 (BAN) | Mais les maisons des villages, qui ne sont pas entourés de murs, seront considérées comme allant avec le fonds de terre ; on pourra les racheter et au jubilé elles seront libérées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 25.31 (SAC) | Si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue selon la coutume des terres ; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé. |
David Martin (1744) | Lévitique 25.31 (MAR) | Mais les maisons des villages, qui ne sont point entourés de murailles, seront réputées comme un fonds de terre ; le vendeur aura droit de rachat, et [l’acheteur] sortira au Jubilé. |
Ostervald (1811) | Lévitique 25.31 (OST) | Toutefois les maisons des villages non entourés de murs, seront réputées comme un fonds de terre ; le vendeur pourra les racheter, et l’acheteur sortira au jubilé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 25.31 (CAH) | Des maisons de bourgs qui n’ont pas un mur autour, ceci est compté avec le champ de la terre ; il y aura rachat pour lui, et il sortira au iovel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 25.31 (GBT) | Si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue selon la coutume des terres ; si elle n’a point été rachetée auparavant, l’année du jubilé elle retournera au propriétaire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 25.31 (PGR) | Mais les maisons des villages qui ne sont pas entourés d’un mur, seront considérées comme des champs ; l’on pourra en faire le retrait, et au Jubilé elles seront libérées. |
Lausanne (1872) | Lévitique 25.31 (LAU) | Les maisons des bourgs{Ou enclos.} qui ne sont pas entourés de murs, seront réputées fonds de terre ; leur [droit de] rachat sera permanent{Héb. subsistera.} et elles seront libérées par le Jubilé. |
Darby (1885) | Lévitique 25.31 (DBY) | Mais les maisons des villages qui n’ont pas de murs tout autour, seront considérées comme des champs du pays ; il y aura droit de rachat pour elles, et elles seront libérées au Jubilé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 25.31 (TAN) | Mais les maisons des villages non entourés de murs seront réputées une dépendance de la campagne, laquelle sera rachetable, et dégagée au Jubilé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 25.31 (VIG) | Que (Mais) si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue d’après les mêmes règles que les terres (d’après le droit rural) ; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé. |
Fillion (1904) | Lévitique 25.31 (FIL) | Que si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendu d’après les mêmes règles que les terres; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 25.31 (CRA) | Mais les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme allant avec le fonds de terre ; on pourra les racheter, et elles seront libérées au jubilé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 25.31 (BPC) | Les maisons des villages qui ne sont pas entourés de murs seront estimées partie du bien-fonds ; le droit de rachat existera pour elles, à l’année du jubilé elles seront libérées. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 25.31 (AMI) | Si cette maison est dans un village qui n’a point de murailles, elle sera vendue selon la coutume des terres ; et si elle n’a point été rachetée auparavant, elle retournera au propriétaire en l’année du jubilé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 25.31 (LXX) | αἱ δὲ οἰκίαι αἱ ἐν ἐπαύλεσιν αἷς οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς τεῖχος κύκλῳ πρὸς τὸν ἀγρὸν τῆς γῆς λογισθήτωσαν λυτρωταὶ διὰ παντὸς ἔσονται καὶ ἐν τῇ ἀφέσει ἐξελεύσονται. |
Vulgate (1592) | Lévitique 25.31 (VUL) | sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 25.31 (SWA) | Lakini nyumba za vijiji, ambavyo havikuzingirwa na kuta, zitahesabiwa pamoja na mashamba ya nchi; nazo zina ruhusa ya kukombolewa, nazo zitatoka katika yubile. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 25.31 (BHS) | וּבָתֵּ֣י הַחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אֵין־לָהֶ֤ם חֹמָה֙ סָבִ֔יב עַל־שְׂדֵ֥ה הָאָ֖רֶץ יֵחָשֵׁ֑ב גְּאֻלָּה֙ תִּהְיֶה־לֹּ֔ו וּבַיֹּבֵ֖ל יֵצֵֽא׃ |