Lévitique 25.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 25.38 (LSG) | Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 25.38 (NEG) | Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 25.38 (S21) | Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir d’Égypte pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 25.38 (LSGSN) | Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 25.38 (BAN) | Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 25.38 (SAC) | Je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous ai fait sortir de l’Égypte, pour vous donner la terre de Chanaan, et pour être votre Dieu. |
David Martin (1744) | Lévitique 25.38 (MAR) | Je suis l’Éternel votre Dieu qui vous ai retirés du pays d’Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, afin de vous être Dieu. |
Ostervald (1811) | Lévitique 25.38 (OST) | Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 25.38 (CAH) | Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour vous donner le pays de Kenââne, pour vous être un Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 25.38 (GBT) | Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai tirés de l’Égypte, pour vous donner la terre de Chanaan, et pour être votre Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 25.38 (PGR) | Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai tirés du pays d’Egypte pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. |
Lausanne (1872) | Lévitique 25.38 (LAU) | Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir de la terre d’Égypte, pour vous donner la terre de Canaan et pour être votre Dieu. |
Darby (1885) | Lévitique 25.38 (DBY) | Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 25.38 (TAN) | Je suis l’Éternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour vous donner celui de Canaan, pour devenir votre Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 25.38 (VIG) | Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir de l’Egypte, pour vous donner la terre de Chanaan, et pour être votre Dieu. |
Fillion (1904) | Lévitique 25.38 (FIL) | Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir de l’Egypte, pour vous donner la terre de Chanaan, et pour étre votre Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 25.38 (CRA) | Je suis Yahweh, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour vous donner le pays de Chanaan, pour être votre Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 25.38 (BPC) | Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte pour vous donner le pays de Canaan et être votre Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 25.38 (AMI) | Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai fait sortir de l’Égypte, pour vous donner la terre de Chanaan, et pour être votre Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 25.38 (LXX) | ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου δοῦναι ὑμῖν τὴν γῆν Χανααν ὥστε εἶναι ὑμῶν θεός. |
Vulgate (1592) | Lévitique 25.38 (VUL) | ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 25.38 (SWA) | Mimi ndimi Bwana, Mungu wako, niliyewatoa katika nchi ya Misri ili niwape nchi ya Kanaani, nipate kuwa Mungu wenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 25.38 (BHS) | אֲנִ֗י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הֹוצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לִהְיֹ֥ות לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ ס |