Lévitique 26.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 26.40 (LSG) | Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu’ils ont commises envers moi, et la résistance qu’ils m’ont opposée, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 26.40 (NEG) | Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu’ils ont commises envers moi, et la résistance qu’ils m’ont opposée, |
Segond 21 (2007) | Lévitique 26.40 (S21) | « Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancêtres, l’infidélité dont ils auront fait preuve envers moi et la résistance qu’ils m’auront opposée. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 26.40 (LSGSN) | Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu’ils ont commises envers moi, et la résistance qu’ils m’ont opposée, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 26.40 (BAN) | Et ils confesseront leur iniquité et l’iniquité de leurs pères dans leurs transgressions qu’ils ont commises contre moi et dans la résistance qu’ils m’ont opposée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 26.40 (SAC) | jusqu’à ce qu’ils confessent leurs iniquités et celles de leurs ancêtres, par lesquelles ils ont violé mes ordonnances, et ont marché contre moi. |
David Martin (1744) | Lévitique 26.40 (MAR) | Alors ils confesseront leur iniquité, et l’iniquité de leurs pères, selon les péchés qu’ils auront commis contre moi ; et même selon qu’ils auront marché de front contre moi. |
Ostervald (1811) | Lévitique 26.40 (OST) | Alors ils confesseront leur iniquité et l’iniquité de leurs pères selon les transgressions qu’ils auront commises contre moi, et aussi parce qu’ils auront marché en opposition avec moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 26.40 (CAH) | Ils avoueront leur crime de leurs pères, dans la perfidie où ils ont été perfides envers moi ; et quoiqu’ils eussent marché en opposition avec eux ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 26.40 (GBT) | Jusqu’à ce qu’ils confessent leurs iniquités, et celles de leurs ancêtres, par lesquelles ils ont violé mes ordonnances et marché contre moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 26.40 (PGR) | Alors ils confesseront le crime commis par eux et le crime de leurs pères, lorsqu’ils se révoltèrent contre moi et en vinrent avec moi à la résistance ; |
Lausanne (1872) | Lévitique 26.40 (LAU) | Et s’ils confessent leur iniquité et l’iniquité de leurs pères dans les prévarications par lesquelles ils auront prévariqué contre moi, |
Darby (1885) | Lévitique 26.40 (DBY) | Et ils confesseront leur iniquité et l’iniquité de leurs pères, selon leurs infidélités par lesquelles ils ont été infidèles envers moi, et aussi comment ils ont marché en opposition avec moi, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 26.40 (TAN) | Puis ils confesseront leur iniquité et celle de leurs pères, leur forfaiture envers moi, et aussi leur conduite hostile à mon égard, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 26.40 (VIG) | jusqu’à ce qu’ils confessent leurs iniquités et celles de leurs ancêtres, par lesquelles ils ont violé mes ordonnances, et ont marché contre moi. |
Fillion (1904) | Lévitique 26.40 (FIL) | Jusqu’à ce qu’ils confessent leurs iniquités et celles de leurs ancêtres, par lesquelles ils ont violé Mes ordonnances, et ont marché contre Moi. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 26.40 (CRA) | Ils confesseront leur iniquité et l’iniquité de leurs pères, dans les transgressions qu’ils ont commises contre moi, reconnaissant que c’est parce qu’ils ont marché contre moi |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 26.40 (BPC) | Ils confesseront leurs iniquités et celles de leurs pères, les infidélités qu’ils ont commises envers moi et reconnaîtront ainsi leur conduite hostile à mon égard, |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 26.40 (AMI) | jusqu’à ce qu’ils confessent leurs iniquités et celles de leurs ancêtres, par lesquelles ils ont violé mes ordonnances. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 26.40 (LXX) | καὶ ἐξαγορεύσουσιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰς ἁμαρτίας τῶν πατέρων αὐτῶν ὅτι παρέβησαν καὶ ὑπερεῖδόν με καὶ ὅτι ἐπορεύθησαν ἐναντίον μου πλάγιοι. |
Vulgate (1592) | Lévitique 26.40 (VUL) | donec confiteantur iniquitates suas et maiorum suorum quibus praevaricati sunt in me et ambulaverunt ex adverso mihi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 26.40 (SWA) | Nao wataukiri uovu wao, na uovu wa baba zao, katika maasi yao waliyoasi juu yangu, tena ya kuwa kwa sababu wameendelea kunishikia kinyume, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 26.40 (BHS) | וְהִתְוַדּ֤וּ אֶת־עֲוֹנָם֙ וְאֶת־עֲוֹ֣ן אֲבֹתָ֔ם בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ־בִ֑י וְאַ֕ף אֲשֶׁר־הָֽלְכ֥וּ עִמִּ֖י בְּקֶֽרִי׃ |