Lévitique 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 3.1 (LSG) | Lorsque quelqu’un offrira à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces : S’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut, devant l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 3.1 (NEG) | Lorsque quelqu’un offrira à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces : S’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut, devant l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 3.1 (S21) | « Lorsque quelqu’un offrira à l’Éternel un sacrifice de communion, s’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut devant l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 3.1 (LSGSN) | Lorsque quelqu’un offrira à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces : S’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut, devant l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 3.1 (BAN) | Lorsque quelqu’un offrira un sacrifice d’actions de grâces, s’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il offrira une victime sans défaut, devant l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 3.1 (SAC) | Si l’oblation d’un homme est une hostie pacifique, et qu’il veuille prendre sa victime d’entre les bœufs, il choisira un mâle ou une femelle qui soient sans tache, et il les offrira au Seigneur. |
David Martin (1744) | Lévitique 3.1 (MAR) | Et si l’offrande de quelqu’un [est] un sacrifice de prospérités, [et] qu’il l’offre de gros bétail, soit mâle soit femelle, il l’offrira sans tare, devant l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Lévitique 3.1 (OST) | Si quelqu’un offre un sacrifice de prospérités, s’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut, devant l’Éternel ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 3.1 (CAH) | Si son offrande est une victime pacifique, si elle est de gros bétail, soit mâle, soit femelle, il l’offrira sans défaut à l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 3.1 (GBT) | Si quelqu’un offre une hostie pacifique, et veut faire une oblation de bœufs, mâle ou femelle, la victime offerte au Seigneur sera sans tache ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 3.1 (PGR) | Si l’oblation consiste dans un Sacrifice Pacifique, et qu’il veuille offrir une pièce de gros bétail, soit mâle, soit femelle, ce qu’il présentera devant l’Éternel doit être sans défaut. |
Lausanne (1872) | Lévitique 3.1 (LAU) | Si l’offrande de quelqu’un est un sacrifice de prospérité, et s’il offre du gros bétail, soit mâle, soit femelle, il l’offrira parfait devant la face de l’Éternel. |
Darby (1885) | Lévitique 3.1 (DBY) | Et si son offrande est un sacrifice de prospérités, si c’est du gros bétail qu’il présente, soit mâle, soit femelle, il le présentera sans défaut devant l’Éternel ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 3.1 (TAN) | Son offrande est-elle un sacrifice rémunératoire : s’il la tire du gros bétail, que ce soit un mâle ou une femelle, il doit la présenter sans défaut devant le Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 3.1 (VIG) | Si quelqu’un offre une hostie (de sacrifice) pacifique, et s’il veut faire une oblation de bœufs, il offrira au Seigneur un mâle ou une femelle sans tache |
Fillion (1904) | Lévitique 3.1 (FIL) | Si quelqu’un offre une hostie pacifique, et s’il veut faire une oblation de boeufs, il offrira au Seigneur un mâle ou une femelle sans tache, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 3.1 (CRA) | Lorsqu’un homme offrira un sacrifice pacifique, s’il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l’offrira sans défaut devant Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 3.1 (BPC) | Si quelqu’un offre un sacrifice pacifique qui soit de gros bétail, mâle ou femelle, que cette offrande soit sans défaut devant Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 3.1 (AMI) | Si l’oblation d’un homme est un sacrifice pacifique, et qu’il veuille prendre sa victime d’entre les bœufs, il choisira un mâle ou une femelle qui soit sans défaut, et il les offrira au Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 3.1 (LXX) | ἐὰν δὲ θυσία σωτηρίου τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ ἐὰν μὲν ἐκ τῶν βοῶν αὐτοῦ προσαγάγῃ ἐάν τε ἄρσεν ἐάν τε θῆλυ ἄμωμον προσάξει αὐτὸ ἐναντίον κυρίου. |
Vulgate (1592) | Lévitique 3.1 (VUL) | quod si hostia pacificorum fuerit eius oblatio et de bubus voluerit offerre marem sive feminam inmaculata offeret coram Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 3.1 (SWA) | Na matoleo yake kwamba ni sadaka za amani; kwamba asongeza katika ng’ombe, mume au mke, atamtoa huyo aliye mkamilifu mbele ya Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 3.1 (BHS) | וְאִם־זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים קָרְבָּנֹ֑ו אִ֤ם מִן־הַבָּקָר֙ ה֣וּא מַקְרִ֔יב אִם־זָכָר֙ אִם־נְקֵבָ֔ה תָּמִ֥ים יַקְרִיבֶ֖נּוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |