Lévitique 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 3.2 (LSG) | Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera à l’entrée de la tente d’assignation ; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, répandront le sang sur l’autel tout autour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 3.2 (NEG) | Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera à l’entrée de la tente d’assignation ; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, répandront le sang sur l’autel tout autour. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 3.2 (S21) | Il posera sa main sur la tête de la victime et l’égorgera à l’entrée de la tente de la rencontre. Les prêtres, les descendants d’Aaron, verseront le sang sur tout le pourtour de l’autel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 3.2 (LSGSN) | Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera à l’entrée de la tente d’assignation ; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, répandront le sang sur l’autel tout autour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 3.2 (BAN) | Il appuiera la main sur la tête de son offrande et l’égorgera à l’entrée de la Tente d’assignation, et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l’autel tout autour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 3.2 (SAC) | Il mettra la main sur la tête de sa victime, qui sera immolée à l’entrée du tabernacle du témoignage ; et les prêtres, enfants d’Aaron, répandront le sang autour de l’autel. |
David Martin (1744) | Lévitique 3.2 (MAR) | Et il posera sa main sur la tête de son offrande, et on l’égorgera à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et les fils d’Aaron Sacrificateurs répandront le sang sur l’autel à l’entour. |
Ostervald (1811) | Lévitique 3.2 (OST) | Il appuiera sa main sur la tête de son offrande et l’égorgera à l’entrée du tabernacle d’assignation ; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, répandront le sang sur l’autel tout autour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 3.2 (CAH) | Il appuiera sa main sur la tête de son offrande, et l’égorgera à l’entrée de la tente d’assignation, les fils d’Aharone les cohenime répandront le sang sur l’autel, tout autour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 3.2 (GBT) | Il mettra la main sur la tête de sa victime, qui sera immolée à l’entrée du tabernacle du témoignage ; et les prêtres, enfants d’Aaron, répandront le sang autour de l’autel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 3.2 (PGR) | Et il posera sa main sur la tête de son oblation, et il l’égorgera à l’entrée de la Tente du Rendez-vous, et les Prêtres, fils d’Aaron, répandront le sang autour de l’Autel. |
Lausanne (1872) | Lévitique 3.2 (LAU) | Il posera la main sur la tête de son offrande ; on l’égorgera à l’entrée de la Tente d’assignation, et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, répandront le sang sur l’autel, tout autour. |
Darby (1885) | Lévitique 3.2 (DBY) | et il posera sa main sur la tête de son offrande, et il l’égorgera à l’entrée de la tente d’assignation ; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, feront aspersion du sang sur l’autel, tout autour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 3.2 (TAN) | Il appuiera sa main sur la tête de sa victime, qu’on immolera à l’entrée de la Tente d’assignation ; puis les fils d’Aaron, les pontifes, aspergeront de son sang le tour de l’autel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 3.2 (VIG) | et il mettra la main sur la tête de la victime, qui sera immolée à l’entrée du tabernacle du témoignage ; et les prêtres, fils d’Aaron, répandront le sang autour de l’autel. |
Fillion (1904) | Lévitique 3.2 (FIL) | Et il mettra la main sur la tête de la victime, qui sera immolée à l’entrée du tabernacle du témoignage; et les prêtres, fils d’Aaron, répandront le sang autour de l’autel. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 3.2 (CRA) | Il posera sa main sur la tête de la victime et il l’égorgera à l’entrée de la tente de réunion, et les prêtres, fils d’Aaron, répandront le sang sur les parois de l’autel tout autour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 3.2 (BPC) | Il posera sa main sur la tête de la victime qu’il immolera à l’entrée de la Tente de réunion, et les prêtres, fils d’Aaron, en répandront le sang sur l’autel tout autour. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 3.2 (AMI) | Il mettra la main sur la tête de sa victime, qui sera immolée à l’entrée du tabernacle du témoignage ; et les prêtres, les fils d’Aaron, répandront le sang autour de l’autel. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 3.2 (LXX) | καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου καὶ σφάξει αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κύκλῳ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 3.2 (VUL) | ponetque manum super caput victimae suae quae immolabitur in introitu tabernaculi fundentque filii Aaron sacerdotes sanguinem per circuitum altaris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 3.2 (SWA) | Naye ataweka mkono wake kichwani mwake huyo aliyemtoa, na kumchinja mlangoni pa hema ya kukutania; na wana wa Haruni, hao makuhani, watainyunyiza damu yake katika madhabahu pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 3.2 (BHS) | וְסָמַ֤ךְ יָדֹו֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנֹ֔ו וּשְׁחָטֹ֕ו פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ |