Lévitique 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 3.10 (LSG) | les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 3.10 (NEG) | les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 3.10 (S21) | les deux rognons et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 3.10 (LSGSN) | les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 3.10 (BAN) | et les deux rognons et la graisse qui les enveloppe et qui tient aux lombes, et la taie du foie ; il la détachera près des rognons. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 3.10 (SAC) | avec les reins et la graisse qui couvre le ventre et toutes les entrailles, l’un et l’autre rein avec la graisse qui couvre les flancs, et la membrane du foie avec les reins ; |
David Martin (1744) | Lévitique 3.10 (MAR) | Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et il ôtera la taie qui est sur le foie [pour la mettre] sur les rognons. |
Ostervald (1811) | Lévitique 3.10 (OST) | Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie ; il la détachera près des rognons. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 3.10 (CAH) | Et les deux rognons avec la graisse qui est dessus, (celle) qui est sur les flancs, et il ôtera avec les rognons la taie qui est sur le foie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 3.10 (GBT) | Avec les reins et la graisse qui recouvre toutes les entrailles, les deux reins avec la graisse qui couvre les flancs, et la membrane du foie avec les reins ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 3.10 (PGR) | et les deux reins et la graisse qui y tient, aux lombes, et le grand lobe attenant au foie, qu’il détachera près des reins. |
Lausanne (1872) | Lévitique 3.10 (LAU) | les deux rognons, la graisse qui est dessus, qui est au-dessus des flancs, et le lobe du foie, qu’on détachera au-dessus des rognons. |
Darby (1885) | Lévitique 3.10 (DBY) | et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 3.10 (TAN) | les deux rognons avec la graisse qui y adhère du côté des flancs, puis la membrane du foie, qu’on ôtera avec les rognons. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 3.10 (VIG) | avec les reins et la graisse qui couvre le ventre et toutes les entrailles, l’un et l’autre rein avec la graisse qui couvre les flancs, et la membrane (réticulaire) du foie avec les reins ; |
Fillion (1904) | Lévitique 3.10 (FIL) | Avec les reins et la graisse qui couvre le ventre et toutes les entrailles, l’un et l’autre rein avec la graisse qui couvre les flancs, et la membrane du foie avec les reins; |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 3.10 (CRA) | les deux rognons, avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire ; la taie du foie qu’il détachera près des rognons. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 3.10 (BPC) | les deux rognons avec la graisse qui les enveloppe ainsi que celle des muscles lombaires, l’amas de graisse enfin qui est sur le foie et qu’il détachera près des rognons. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 3.10 (AMI) | avec les rognons et la graisse qui couvre le ventre, et toutes les entrailles, l’un et l’autre rognon avec la graisse qui couvre ses flancs, et la taie du foie qu’il détachera près des rognons ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 3.10 (LXX) | καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελών. |
Vulgate (1592) | Lévitique 3.10 (VUL) | cum renibus et pinguedinem quae operit ventrem atque universa vitalia et utrumque renunculum cum adipe qui est iuxta ilia reticulumque iecoris cum renunculis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 3.10 (SWA) | na figo zake mbili, na mafuta yaliyoshikamana nazo, yaliyo karibu na kiuno chake, na kitambi kilicho katika ini, pamoja na hizo figo; hayo yote atayaondoa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 3.10 (BHS) | וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֨לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֨רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃ |