Lévitique 3.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 3.17 (LSG) | C’est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez : vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 3.17 (NEG) | C’est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez : vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 3.17 (S21) | « C’est une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations, partout où vous habiterez : vous ne mangerez ni graisse ni sang. » |
Louis Segond + Strong | Lévitique 3.17 (LSGSN) | C’est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez : vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 3.17 (BAN) | C’est une ordonnance perpétuelle de génération en génération, dans tous les lieux où vous habiterez : vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 3.17 (SAC) | par un droit perpétuel de race en race, et dans toutes vos demeures ; et vous ne mangerez jamais ni sang, ni graisse. |
David Martin (1744) | Lévitique 3.17 (MAR) | C’est une ordonnance perpétuelle en vos âges, et dans toutes vos demeures, que vous ne mangerez aucune graisse, ni aucun sang. |
Ostervald (1811) | Lévitique 3.17 (OST) | C’est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux de votre habitation : vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 3.17 (CAH) | Ce sera un statut perpétuel pour vos générations futures dans toutes vos demeures ; vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 3.17 (GBT) | Par un droit perpétuel de race en race, et dans toutes vos demeures, et vous ne mangerez jamais ni le sang ni la graisse d’aucun animal |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 3.17 (PGR) | Règle perpétuelle pour vos générations dans toutes vos demeures : vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
Lausanne (1872) | Lévitique 3.17 (LAU) | C’est un statut perpétuel, pour vos âges, dans tous les lieux de vos habitations : vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
Darby (1885) | Lévitique 3.17 (DBY) | C’est un statut perpétuel, en vos générations, dans toutes vos habitations : vous ne mangerez aucune graisse ni aucun sang. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 3.17 (TAN) | Loi perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures : toute graisse et tout sang, vous vous abstiendrez d’en manger." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 3.17 (VIG) | par un droit perpétuel de race en race (dans vos générations), et dans toutes vos demeures, et vous ne mangerez jamais ni sang ni graisse. |
Fillion (1904) | Lévitique 3.17 (FIL) | Par un droit perpétuel de race en race, et dans toutes vos demeures, et vous ne mangerez jamais ni sang ni graisse. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 3.17 (CRA) | C’est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, en quelque lieu que vous habitiez : vous ne mangerez ni graisse, ni sang?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 3.17 (BPC) | C’est une loi à jamais pour vos descendants partout où vous habiterez : vous ne mangerez ni graisse ni sang. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 3.17 (AMI) | de génération en génération, et dans toutes vos demeures ; et vous ne mangerez jamais ni sang ni graisse. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 3.17 (LXX) | νόμιμον εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν πᾶν στέαρ καὶ πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε. |
Vulgate (1592) | Lévitique 3.17 (VUL) | iure perpetuo in generationibus et cunctis habitaculis vestris nec adipes nec sanguinem omnino comedetis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 3.17 (SWA) | Neno hili litakuwa amri ya daima, katika vizazi vyenu vyote, ndani ya nyumba zenu zote, ya kwamba hamtakula mafuta wala damu kabisa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 3.17 (BHS) | חֻקַּ֤ת עֹולָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽושְׁבֹתֵיכֶ֑ם כָּל־חֵ֥לֶב וְכָל־דָּ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ פ |