Lévitique 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 3.7 (LSG) | S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 3.7 (NEG) | S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 3.7 (S21) | S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 3.7 (LSGSN) | S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 3.7 (BAN) | S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 3.7 (SAC) | S’il offre un agneau devant le Seigneur, |
David Martin (1744) | Lévitique 3.7 (MAR) | S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira devant l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Lévitique 3.7 (OST) | S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira devant l’Éternel ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 3.7 (CAH) | S’il présente un agneau pour son offrande il l’offrira devant l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 3.7 (GBT) | S’il offre un agneau devant le Seigneur, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 3.7 (PGR) | S’il offre en oblation un mouton, qu’il l’amène devant l’Éternel, |
Lausanne (1872) | Lévitique 3.7 (LAU) | S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira devant l’Éternel. |
Darby (1885) | Lévitique 3.7 (DBY) | Si c’est un agneau qu’il présente pour son offrande, il le présentera devant l’Éternel ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 3.7 (TAN) | Son offrande consiste-t-elle en une brebis, il la présentera devant le Seigneur, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 3.7 (VIG) | S’il offre un agneau devant le Seigneur |
Fillion (1904) | Lévitique 3.7 (FIL) | S’il offre un agneau devant le Seigneur, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 3.7 (CRA) | S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 3.7 (BPC) | Si c’est un agneau qu’il offre en sacrifice, il le présentera devant Yahweh, |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 3.7 (AMI) | S’il offre un agneau devant le Seigneur, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 3.7 (LXX) | ἐὰν ἄρνα προσαγάγῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ προσάξει αὐτὸ ἔναντι κυρίου. |
Vulgate (1592) | Lévitique 3.7 (VUL) | si agnum obtulerit coram Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 3.7 (SWA) | Kama akimtoa mwana-kondoo kuwa matoleo yake, ndipo atakapomtolea Bwana; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 3.7 (BHS) | אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קָרְבָּנֹ֑ו וְהִקְרִ֥יב אֹתֹ֖ו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |