Lévitique 5.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 5.4 (LSG) | Lorsque quelqu’un, parlant à la légère, jure de faire du mal ou du bien, et que, ne l’ayant pas remarqué d’abord, il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 5.4 (NEG) | Lorsque quelqu’un, parlant à la légère, jure de faire du mal ou du bien, et que, ne l’ayant pas remarqué d’abord, il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 5.4 (S21) | Lorsque quelqu’un, en parlant à la légère, jurera de faire du mal ou du bien et que, sans y avoir prêté attention d’abord, il s’en aperçoive plus tard, il sera coupable. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 5.4 (LSGSN) | Lorsque quelqu’un, parlant à la légère, jure de faire du mal ou du bien , et que, ne l’ayant pas remarqué d’abord , il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 5.4 (BAN) | ou lorsque quelqu’un aura juré, parlant à la légère de faire du mal ou du bien, de quelque manière que l’on puisse parler, et qu’il n’y aura pas pris garde, et qu’il s’apercevra qu’il est coupable en l’une de ces choses ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 5.4 (SAC) | Si un homme ayant juré et prononcé de ses lèvres, et confirmé par serment et par sa parole qu’il ferait quelque chose de bien ou de mal, l’oublie ensuite, et après cela se ressouvient de sa faute, |
David Martin (1744) | Lévitique 5.4 (MAR) | Ou quand quelqu’un aura juré en proférant légèrement de ses lèvres de faire du mal ou du bien, selon tout ce que l’homme profère légèrement en jurant, soit qu’il ne s’en soit pas aperçu, soit qu’il l’ait connu, il est coupable dans l’un de ces points. |
Ostervald (1811) | Lévitique 5.4 (OST) | Ou lorsque quelqu’un, parlant légèrement des lèvres, aura juré de faire du mal ou du bien, selon tout ce que l’homme peut jurer à la légère, qu’il ne s’en aperçoive pas ou qu’il le sache, il sera coupable sur l’un de ces cas. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 5.4 (CAH) | Ou si une personne jure, proférant sur les lèvres de faire soit du mal, soit du bien ; tout ce que l’homme profère dans un serment, il lui échappe, il (le) reconnaît, et est coupable pour une de ces choses-là ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 5.4 (GBT) | Si un homme ayant juré et prononcé de ses lèvres, et confirmé par serment et par sa parole, qu’il ferait quelque chose de bien ou de mal, et l’ayant oublié, reconnaît ensuite sa faute, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 5.4 (PGR) | ou si quelqu’un profère de ses lèvres légèrement le serment de faire du mal ou du bien, ou l’une des choses que l’homme peut jurer légèrement, qu’il l’ait fait de son su ou à son insu, il est en état de délit dans l’un de ces cas : |
Lausanne (1872) | Lévitique 5.4 (LAU) | ou si quelqu’un{Héb. une âme.} parlant légèrement de ses lèvres, a juré de faire du mal ou du bien, de quelque manière qu’un homme puisse jurer à la légère, même à son insu, quand il vient à le savoir il est coupable sur l’un de ces points-là. |
Darby (1885) | Lévitique 5.4 (DBY) | -ou si quelqu’un, parlant légèrement de ses lèvres, a juré de faire du mal ou du bien, selon tout ce que l’homme profère légèrement en jurant, et que cela lui soit resté caché, quand il le sait, alors il est coupable en l’un de ces points-là. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 5.4 (TAN) | ou si quelqu’un, par un serment échappé à ses lèvres, s’est imposé un acte pénible ou agréable, selon le serment que peut proférer un homme, mais qu’il l’ait oublié, et se soit ensuite reconnu coupable sur l’un de ces points, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 5.4 (VIG) | Si un homme ayant juré et prononcé de ses lèvres, et confirmé par serment et par sa parole qu’il ferait quelque chose de bien ou de mal, l’oublie ensuite, et après cela se ressouvienne de sa faute (son délit), |
Fillion (1904) | Lévitique 5.4 (FIL) | Si un homme ayant juré et prononcé de ses lèvres, et confirmé par serment et par sa parole qu’il ferait quelque chose de bien ou de mal, l’oublie ensuite, et après cela se ressouvienne de sa faute, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 5.4 (CRA) | Si quelqu’un, parlant à la légère, jure de faire du mal ou du bien, quoi que ce soit qu’il affirme ainsi par un serment inconsidéré, et que, ne l’ayant pas remarqué d’abord, il s’en aperçoive plus tard, il aura en l’une de ces choses contracté une faute. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 5.4 (BPC) | Si quelqu’un jure inconsidérément de faire n’importe quoi de mal ou de bien, quelqu’une de ces choses au sujet desquelles les hommes font des serments irréfléchis, et si ne l’ayant pas tout d’abord remarqué il s’en rend compte plus tard, il se trouve coupable de l’une de ces choses. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 5.4 (AMI) | Si un homme ayant juré à la légère et prononcé de ses lèvres, et confirmé par serment et par sa parole, qu’il ferait quelque chose de bien ou de mal, l’oublie ensuite, et après cela se ressouvient, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 5.4 (LXX) | ἢ ψυχή ἡ ἂν ὀμόσῃ διαστέλλουσα τοῖς χείλεσιν κακοποιῆσαι ἢ καλῶς ποιῆσαι κατὰ πάντα ὅσα ἐὰν διαστείλῃ ὁ ἄνθρωπος μεθ’ ὅρκου καὶ λάθῃ αὐτὸν πρὸ ὀφθαλμῶν καὶ οὗτος γνῷ καὶ ἁμάρτῃ ἕν τι τούτων. |
Vulgate (1592) | Lévitique 5.4 (VUL) | anima quae iuraverit et protulerit labiis suis ut vel male quid faceret vel bene et id ipsum iuramento et sermone firmaverit oblitaque postea intellexerit delictum suum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 5.4 (SWA) | au, kama mtu akijiapisha, kwa kutamka haraka kwa midomo yake, kutenda uovu, au kutenda mema, neno lo lote mtu atakalolitamka kwa kiapo pasipo kufikiri, na neno hilo likamfichamania; hapo atakapolijua, ndipo atakapokuwa na hatia katika mambo hayo mojawapo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 5.4 (BHS) | אֹ֣ו נֶ֡פֶשׁ כִּ֣י תִשָּׁבַע֩ לְבַטֵּ֨א בִשְׂפָתַ֜יִם לְהָרַ֣ע׀ אֹ֣ו לְהֵיטִ֗יב לְ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר יְבַטֵּ֧א הָאָדָ֛ם בִּשְׁבֻעָ֖ה וְנֶעְלַ֣ם מִמֶּ֑נּוּ וְהוּא־יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם לְאַחַ֥ת מֵאֵֽלֶּה׃ |