Lévitique 6.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 6.14 (LSG) | (6.7) Voici la loi de l’offrande. Les fils d’Aaron la présenteront devant l’Éternel, devant l’autel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 6.14 (NEG) | Elle sera préparée à la poêle avec de l’huile, et tu l’apporteras frite ; tu la présenteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande d’une agréable odeur à l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 6.14 (S21) | On la préparera à la poêle avec de l’huile et tu l’apporteras frite. Tu la présenteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande dont l’odeur est agréable à l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 6.14 (LSGSN) | Voici la loi de l’offrande. Les fils d’Aaron la présenteront devant l’Éternel, devant l’autel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 6.14 (BAN) | C’est ici la loi de l’oblation : Les fils d’Aaron la présenteront devant l’Éternel, devant l’autel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 6.14 (SAC) | Voici la loi du sacrifice et des offrandes de fleur de farine, que les fils d’Aaron offriront devant le Seigneur et devant l’autel ; |
David Martin (1744) | Lévitique 6.14 (MAR) | Et c’est ici la Loi de l’offrande du gâteau ; les fils d’Aaron l’offriront devant l’Éternel sur l’autel. |
Ostervald (1811) | Lévitique 6.14 (OST) | Voici la loi de l’oblation : Les fils d’Aaron la présenteront devant l’Éternel, devant l’autel ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 6.14 (CAH) | Elle sera apprêtée sur une poêle et apportée rissolée ; tu présenteras l’offrande en biscuit et par morceaux, (c’est) une odeur agréable à l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 6.14 (GBT) | Elle sera mêlée avec l’huile et cuite dans la poêle. Le prêtre qui aura succédé légitimement à son père, l’offrira encore chaude, en odeur très-agréable au Seigneur, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 6.14 (PGR) | Elle sera préparée à l’huile sur la poêle ; tu l’apporteras bien imbibée, tu l’offriras disposée comme l’offrande, en menus morceaux, en parfum agréable à l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Lévitique 6.14 (LAU) | Il sera apprêté à l’huile sur la plaque ; tu l’apporteras bien rissolé, et l’ayant cuit comme l’hommage [qu’on offre] en morceaux, tu l’offriras en parfum de bonne odeur à l’Éternel. |
Darby (1885) | Lévitique 6.14 (DBY) | (6.7) Et c’est ici la loi de l’offrande de gâteau : l’un des fils d’Aaron la présentera devant l’Éternel, devant l’autel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 6.14 (TAN) | Cette oblation, accommodée à l’huile dans une poêle, tu l’apporteras bien échaudée, pâtisserie d’oblation divisée en morceaux, que tu offriras, comme odeur agréable, à l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 6.14 (VIG) | Elle sera mêlée avec de l’huile, et se cuira (sera frite) dans la poêle. Le pontife qui aura succédé légitimement à son père (il) l’offrira (toute) chaude pour être d’une odeur très agréable au Seigneur |
Fillion (1904) | Lévitique 6.14 (FIL) | Voici la loi du sacrifice et des offrandes de fleur de farine, que les fils d’Aaron offriront devant le Seigneur et devant l’autel: |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 6.14 (CRA) | Elle sera préparée dans la poêle avec de l’huile ; tu l’apporteras quand elle sera frite, et tu l’offriras en morceaux, comme offrande divisée, d’agréable odeur à Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 6.14 (BPC) | Voici la loi pour l’oblation : les fils d’Aaron l’offriront devant Yahweh, devant l’autel. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 6.14 (AMI) | Elle sera mêlée avec l’huile, et se cuira dans la poêle. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 6.14 (LXX) | ἐπὶ τηγάνου ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται πεφυραμένην οἴσει αὐτήν ἑλικτά θυσίαν ἐκ κλασμάτων θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 6.14 (VUL) | quae in sartagine oleo conspersa frigetur offeret autem eam calidam in odorem suavissimum Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 6.14 (SWA) | Na amri ya hiyo sadaka ya unga ni hii; wana wa Haruni wataisongeza mbele za Bwana, mbele ya madhabahu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 6.14 (BHS) | (6.21) עַֽל־מַחֲבַ֗ת בַּשֶּׁ֛מֶן תֵּעָשֶׂ֖ה מֻרְבֶּ֣כֶת תְּבִיאֶ֑נָּה תֻּפִינֵי֙ מִנְחַ֣ת פִּתִּ֔ים תַּקְרִ֥יב רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃ |