Lévitique 6.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 6.19 (LSG) | (6.12) L’Éternel parla à Moïse, et dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 6.19 (NEG) | Le sacrificateur qui offrira la victime expiatoire la mangera ; elle sera mangée dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d’assignation. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 6.19 (S21) | Le prêtre qui offrira la victime expiatoire la mangera. Elle sera mangée dans un lieu saint, dans le parvis de la tente de la rencontre. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 6.19 (LSGSN) | L’Éternel parla à Moïse, et dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 6.19 (BAN) | Et l’Éternel parla à Moïse, disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 6.19 (SAC) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : |
David Martin (1744) | Lévitique 6.19 (MAR) | L’Éternel parla aussi à Moïse, en disant : |
Ostervald (1811) | Lévitique 6.19 (OST) | L’Éternel parla aussi à Moïse, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 6.19 (CAH) | Le cohène qui fera expiation par elle mangera (cette victime) ; elle sera mangée en lieu saint, dans le parvis de la tente d’assignation. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 6.19 (GBT) | Et le prêtre qui l’offre la mangera dans le lieu saint, dans le parvis du tabernacle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 6.19 (PGR) | Le Prêtre expiateur la mangera ; elle se mangera dans un lieu saint, dans le Parvis de la Tente du Rendez-vous. |
Lausanne (1872) | Lévitique 6.19 (LAU) | Le sacrificateur qui l’offrira pour le péché, le mangera ; on le mangera dans un lieu saint, dans le parvis de la Tente d’assignation. |
Darby (1885) | Lévitique 6.19 (DBY) | (6.12) Et l’Éternel parla à Moïse, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 6.19 (TAN) | Le pontife expiateur devra le consommer ; c’est en lieu saint qu’il sera consommé, dans le parvis de la Tente d’assignation. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 6.19 (VIG) | et le prêtre qui l’offre la mangera dans le (un) lieu saint, dans le parvis du tabernacle. |
Fillion (1904) | Lévitique 6.19 (FIL) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit: |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 6.19 (CRA) | Le prêtre qui offrira la victime pour le péché la mangera ; elle sera mangée en lieu saint, dans le parvis de la tente de réunion. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 6.19 (BPC) | Yahweh parla à Moïse en disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 6.19 (AMI) | et le prêtre qui l’offre la mangera dans le lieu saint, dans le parvis du tabernacle. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 6.19 (LXX) | ὁ ἱερεὺς ὁ ἀναφέρων αὐτὴν ἔδεται αὐτήν ἐν τόπῳ ἁγίῳ βρωθήσεται ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. |
Vulgate (1592) | Lévitique 6.19 (VUL) | Sacerdos qui offert comedet eam in loco sancto, in atrio tabernaculi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 6.19 (SWA) | Bwana akanena na Musa, na kumwambia, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 6.19 (BHS) | (6.26) הַכֹּהֵ֛ן הַֽמְחַטֵּ֥א אֹתָ֖הּ יֹאכֲלֶ֑נָּה בְּמָקֹ֤ום קָדֹשׁ֙ תֵּֽאָכֵ֔ל בַּחֲצַ֖ר אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ |