Lévitique 6.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 6.18 (LSG) | (6.11) Tout mâle d’entre les enfants d’Aaron en mangera. C’est une loi perpétuelle pour vos descendants, au sujet des offrandes consumées par le feu devant l’Éternel : quiconque y touchera sera sanctifié. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 6.18 (NEG) | Parle à Aaron et à ses fils, et dis : Voici la loi du sacrifice d’expiation. C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée devant l’Éternel la victime pour le sacrifice d’expiation : c’est une chose très sainte. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 6.18 (S21) | « Transmets ces instructions à Aaron et à ses descendants : Voici la loi du sacrifice d’expiation. C’est à l’endroit où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée devant l’Éternel la victime pour le sacrifice d’expiation. C’est une chose très sainte. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 6.18 (LSGSN) | Tout mâle d’entre les enfants d’Aaron en mangera . C’est une loi perpétuelle pour vos descendants, au sujet des offrandes consumées par le feu devant l’Éternel : quiconque y touchera sera sanctifié . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 6.18 (BAN) | Tout mâle, fils d’Aaron, en mangera. C’est une part perpétuelle assignée à vos descendants sur les offrandes faites par le feu à l’Éternel. Quiconque y touchera sera saint. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 6.18 (SAC) | et il n’y aura que les mâles de la race d’Aaron qui en mangeront. Ce sera là une loi éternelle touchant les sacrifices du Seigneur, qui passera parmi vous de race en race ; Que tous ceux qui toucheront à ces choses soient saints et purs. |
David Martin (1744) | Lévitique 6.18 (MAR) | Tout mâle d’entre les fils d’Aaron en mangera ; c’est une ordonnance perpétuelle en vos âges touchant les offrandes faites par feu à l’Éternel ; quiconque les touchera sera sanctifié. |
Ostervald (1811) | Lévitique 6.18 (OST) | Tout mâle d’entre les fils d’Aaron en mangera ; c’est une ordonnance perpétuelle dans vos générations, au sujet des sacrifices faits par le feu à l’Éternel ; quiconque y touchera sera sanctifié. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 6.18 (CAH) | Parle à Aharone et à ses fils, et dis-leur : voici l’ordonnance du (sacrifice du) péché ; à l’endroit où sera égorgé l’holocauste, sera égorgé le sacrifice du péché, devant l’Éternel ; il est très saint. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 6.18 (GBT) | Dites à Aaron et à ses fils : Voici la loi de l’hostie pour le péché : Elle sera immolée devant le Seigneur, dans le lieu où l’holocauste est offert. C’est une chose très-sainte ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 6.18 (PGR) | Parle à Aaron et à ses fils et dis : Voici le rite du sacrifice pour le péché. C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime expiatoire devant l’Éternel : elle est très sainte. |
Lausanne (1872) | Lévitique 6.18 (LAU) | Parle à Aaron et à ses fils, en disant : Voici la loi du sacrifice de péché. Le sacrifice de péché sera égorgé devant l’Éternel, dans l’endroit où l’on égorge l’holocauste : c’est une chose très sainte. |
Darby (1885) | Lévitique 6.18 (DBY) | (6.11) Tout mâle d’entre les enfants d’Aaron en mangera ; c’est un statut perpétuel en vos générations, leur part des sacrifices faits par feu à l’Éternel : quiconque les touchera sera saint. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 6.18 (TAN) | "Parle ainsi à Aaron et à ses fils : Ceci est la règle de l’expiatoire. A l’endroit où est immolé l’holocauste, sera immolé l’expiatoire, devant l’Éternel : il est éminemment saint. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 6.18 (VIG) | Dis ceci à Aaron et à ses fils : Voici la loi de l’hostie offerte pour le péché : Elle sera immolée devant le Seigneur, au lieu où l’holocauste est offert. C’est une chose très sainte ; |
Fillion (1904) | Lévitique 6.18 (FIL) | Et il n’y aura que les mâles de la race d’Aaron qui en mangeront. Ce sera là une loi éternelle touchant les sacrifices du Seigneur, qui passera parmi vous de race en race: que tous ceux qui toucheront à ces choses soient saints et purs. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 6.18 (CRA) | « Parle à Aaron et à ses fils, et dis-leur : Voici la loi du sacrifice pour le péché : c’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime pour le péché devant Yahweh : c’est une chose très sainte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 6.18 (BPC) | Tout homme d’entre les fils d’Aaron en mangera ; c’est là une loi perpétuelle pour vos descendants au sujet des offrandes faites par le feu à Yahweh. Quiconque y touchera sera sanctifié. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 6.18 (AMI) | Dites ceci à Aaron et à ses fils : Voici la loi du sacrifice pour le péché. La victime sera immolée devant le Seigneur, au lieu où l’holocauste est offert. C’est une chose très sainte ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 6.18 (LXX) | λάλησον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων οὗτος ὁ νόμος τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὸ ὁλοκαύτωμα σφάξουσιν τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἔναντι κυρίου ἅγια ἁγίων ἐστίν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 6.18 (VUL) | Loquere Aaron et filiis ejus Ista est lex hostiae pro peccato in loco ubi offertur holocaustum immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 6.18 (SWA) | Kila mwana mume miongoni mwa wana wa Haruni atakula katika huo, kuwa ni haki yao milele katika vizazi vyenu, katika matoleo ya Bwana yasongezwayo kwa njia ya moto; mtu awaye yote atakayevigusa atakuwa ni mtakatifu |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 6.18 (BHS) | (6.25) דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר זֹ֥את תֹּורַ֖ת הַֽחַטָּ֑את בִּמְקֹ֡ום אֲשֶׁר֩ תִּשָּׁחֵ֨ט הָעֹלָ֜ה תִּשָּׁחֵ֤ט הַֽחַטָּאת֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃ |