Lévitique 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 6.8 (LSG) | (6.1) L’Éternel parla à Moïse, et dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 6.8 (NEG) | Le sacrificateur prélèvera une poignée de la fleur de farine et de l’huile, avec tout l’encens ajouté à l’offrande, et il brûlera cela sur l’autel comme souvenir d’une agréable odeur à l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 6.8 (S21) | Le prêtre prélèvera une poignée de la fleur de farine et de l’huile avec tout l’encens ajouté à l’offrande et il brûlera cela sur l’autel comme souvenir dont l’odeur est agréable à l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 6.8 (LSGSN) | L’Éternel parla à Moïse, et dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 6.8 (BAN) | Et l’Éternel parla à Moïse en disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 6.8 (SAC) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit ; |
David Martin (1744) | Lévitique 6.8 (MAR) | L’Éternel parla aussi à Moïse, en disant : |
Ostervald (1811) | Lévitique 6.8 (OST) | L’Éternel parla encore à Moïse, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 6.8 (CAH) | Il (le cohen) prendra une poignée de la fleur de farine de l’offrande et de son huile, et tout l’encens qui (est) sur l’offrande, qu’il vaporisera sur l’autel, odeur agréable, souvenir auprès de l’Éternel ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 6.8 (GBT) | Le prêtre prendra une poignée de farine mêlée d’huile, et tout l’encens qu’on aura mis dessus, et les fera brûler sur l’autel, comme un monument d’odeur très-agréable au Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 6.8 (PGR) | et ils y prendront une poignée de la fleur de farine de l’offrande et de l’huile, et tout l’encens ajouté à l’offrande, et feront fumer sur l’Autel en parfum agréable à l’Éternel cette part destinée. |
Lausanne (1872) | Lévitique 6.8 (LAU) | On prélèvera une poignée de la fleur de farine de l’hommage et de son huile, avec tout l’encens qui est sur l’hommage, et on fera fumer le [tout] sur l’autel, en parfum de bonne odeur, en mémorial à l’Éternel. |
Darby (1885) | Lévitique 6.8 (DBY) | (6.1) Et l’Éternel parla à Moïse, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 6.8 (TAN) | On y prélèvera une poignée de la fleur de farine de l’oblation et de son huile, puis tout l’encens qui la couvre, et l’on en fera fumer sur l’autel, comme odeur agréable, le mémorial en l’honneur de l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 6.8 (VIG) | Le prêtre prendra une poignée de (la plus pure) (fleur de) farine mêlée avec l’huile, et tout l’encens qu’on aura mis dessus, et les fera brûler sur l’autel, comme un monument d’une odeur très agréable au Seigneur. |
Fillion (1904) | Lévitique 6.8 (FIL) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit: |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 6.8 (CRA) | Le prêtre en prélèvera une poignée de fleur de farine avec son huile, et tout l’encens qui est sur l’oblation, et il fera fumer cela sur l’autel, en agréable odeur, comme souvenir à Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 6.8 (BPC) | Yahweh parla à Moïse en disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 6.8 (AMI) | Le prêtre prendra une poignée de la plus pure farine mêlée avec l’huile, et tout l’encens qu’on aura mis dessus, et les fera brûler sur l’autel, comme une oblation d’une odeur très agréable au Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 6.8 (LXX) | καὶ ἀφελεῖ ἀπ’ αὐτοῦ τῇ δρακὶ ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως τῆς θυσίας σὺν τῷ ἐλαίῳ αὐτῆς καὶ σὺν τῷ λιβάνῳ αὐτῆς τὰ ὄντα ἐπὶ τῆς θυσίας καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς τῷ κυρίῳ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 6.8 (VUL) | tollet sacerdos pugillum similae quae conspersa est oleo et totum tus quod super similam positum est adolebitque illud in altari in monumentum odoris suavissimi Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 6.8 (SWA) | Bwana akanena na Musa na kumwambia, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 6.8 (BHS) | (6.15) וְהֵרִ֨ים מִמֶּ֜נּוּ בְּקֻמְצֹ֗ו מִסֹּ֤לֶת הַמִּנְחָה֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ וְאֵת֙ כָּל־הַלְּבֹנָ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּנְחָ֑ה וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֗חַ רֵ֧יחַ נִיחֹ֛חַ אַזְכָּרָתָ֖הּ לַיהוָֽה׃ |