Lévitique 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 7.10 (LSG) | Toute offrande pétrie à l’huile et sèche sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 7.10 (NEG) | Toute offrande pétrie à l’huile et sèche sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 7.10 (S21) | Toute offrande pétrie à l’huile ou sèche sera pour tous les descendants d’Aaron, sans distinction. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 7.10 (LSGSN) | Toute offrande pétrie à l’huile et sèche sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 7.10 (BAN) | Et toute oblation pétrie à l’huile ou sèche sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 7.10 (SAC) | Soit qu’elle soit mêlée avec l’huile, soit qu’elle soit sèche, elle sera partagée également entre tous les fils d’Aaron. |
David Martin (1744) | Lévitique 7.10 (MAR) | Mais tout gâteau pétri à l’huile, ou sec, sera également pour tous les fils d’Aaron. |
Ostervald (1811) | Lévitique 7.10 (OST) | Et toute offrande arrosée d’huile, ou sèche, sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 7.10 (CAH) | Toute offrande pétrie d’huile et sèche sera à tous les fils d’Aharone ; à l’un comme à l’autre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 7.10 (GBT) | Que la farine soit mêlée d’huile, ou qu’elle soit sèche, elle sera partagée également entre tous les fils d’Aaron. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 7.10 (PGR) | Et toute offrande frottée d’huile et sèche sera à tous les fils d’Aaron, à l’un comme à l’autre. |
Lausanne (1872) | Lévitique 7.10 (LAU) | Et tout hommage pétri à l’huile et sec, appartient à tous les fils d’Aaron, à l’un comme à l’autre. |
Darby (1885) | Lévitique 7.10 (DBY) | Et toute offrande de gâteau pétri à l’huile et sec sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 7.10 (TAN) | Toute oblation pétrie à l’huile ou sèche appartiendra à tous les fils d’Aaron, à l’un comme à l’autre." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 7.10 (VIG) | Si (Qu’) elle est (soit) mêlée avec de l’huile, ou si elle est (qu’elle soit) sèche, elle sera partagée également (dans une même mesure) entre tous les fils d’Aaron. |
Fillion (1904) | Lévitique 7.10 (FIL) | Si elle est mêlée avec de l’huile, ou si elle est sèche, elle sera partagée également entre tous les fils d’Aaron. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 7.10 (CRA) | Toute oblation pétrie à l’huile ou sèche sera pour tous les fils d’Aaron, qui en auront une part égale. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 7.10 (BPC) | Toute oblation pétrie avec de l’huile ou sèche sera pour tous les fils d’Aaron, à l’un comme l’autre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 7.10 (AMI) | Qu’elle soit mêlée avec l’huile, ou qu’elle soit sèche, elle sera partagée également entre tous les fils d’Aaron. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 7.10 (LXX) | καὶ πᾶσα θυσία ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ καὶ μὴ ἀναπεποιημένη πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔσται ἑκάστῳ τὸ ἴσον. |
Vulgate (1592) | Lévitique 7.10 (VUL) | sive oleo conspersa sive arida fuerit cunctis filiis Aaron aequa mensura per singulos dividetur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 7.10 (SWA) | Na kila sadaka ya unga, kama umeandaliwa na mafuta, au kama ni mkavu, watautwaa wana wote wa Haruni kuutumia, kila mtu sawasawa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 7.10 (BHS) | וְכָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה לְכָל־בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּאָחִֽיו׃ פ |