Lévitique 7.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 7.13 (LSG) | À ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 7.13 (NEG) | À ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 7.13 (S21) | À ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, pour accompagner son sacrifice de reconnaissance et de communion. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 7.13 (LSGSN) | À ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 7.13 (BAN) | On présentera l’offrande sur les gâteaux de pain levé, avec la victime d’hommage du sacrifice d’actions de grâces. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 7.13 (SAC) | On offrira aussi des pains où il y a du levain avec l’hostie des actions de grâces, qui s’immole pour les sacrifices pacifiques. |
David Martin (1744) | Lévitique 7.13 (MAR) | Il offrira avec ces tourteaux du pain levé pour son offrande avec le sacrifice d’action de grâces pour ses prospérités. |
Ostervald (1811) | Lévitique 7.13 (OST) | On offrira son offrande avec des gâteaux de pain levé, avec son sacrifice d’actions de grâces et de prospérités. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 7.13 (CAH) | Il offrira son sacrifice sur des gâteaux de pain sans levain, lors de son sacrifice de reconnaissance et de contentement. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 7.13 (GBT) | On offrira aussi des pains levés avec l’hostie d’action de grâces qui s’immole pour le sacrifice pacifique ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 7.13 (PGR) | Outre les gâteaux on offrira du pain levé comme oblation en sus du sacrifice de louange et de gratitude. |
Lausanne (1872) | Lévitique 7.13 (LAU) | Il offrira son offrande avec des gâteaux de pain levé, avec son sacrifice de louange et de prospérité. |
Darby (1885) | Lévitique 7.13 (DBY) | Il présentera pour son offrande, avec les gâteaux, du pain levé avec son sacrifice d’action de grâces de prospérités ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 7.13 (TAN) | On présentera cette offrande avec des gâteaux de pain levé, pour compléter ce sacrifice, hommage de sa rémunération. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 7.13 (VIG) | On offrira aussi des pains levés avec l’hostie d’action de grâces, qui s’immole pour le sacrifice pacifique ; |
Fillion (1904) | Lévitique 7.13 (FIL) | On offrira aussi des pains levés avec l’hostie d’action de grâces, qui s’immole pour le sacrifice pacifique; |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 7.13 (CRA) | On ajoutera des gâteaux levés à l’offrande qu’on présentera avec la victime de reconnaissance de son sacrifice pacifique. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 7.13 (BPC) | Il présentera son offrande avec des gâteaux de pain levé : hommage de reconnaissance de son sacrifice pacifique. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 7.13 (AMI) | On offrira aussi des pains où il y a du levain avec le pacifique sacrifice d’actions de grâces. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 7.13 (LXX) | ἐπ’ ἄρτοις ζυμίταις προσοίσει τὰ δῶρα αὐτοῦ ἐπὶ θυσίᾳ αἰνέσεως σωτηρίου. |
Vulgate (1592) | Lévitique 7.13 (VUL) | panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum quae immolatur pro pacificis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 7.13 (SWA) | Ataleta matoleo yake, pamoja na mikate iliyotiwa chachu, na pamoja na sadaka zake za amani, kwa ajili ya shukrani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 7.13 (BHS) | עַל־חַלֹּת֙ לֶ֣חֶם חָמֵ֔ץ יַקְרִ֖יב קָרְבָּנֹ֑ו עַל־זֶ֖בַח תֹּודַ֥ת שְׁלָמָֽיו׃ |