Lévitique 7.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 7.32 (LSG) | Dans vos sacrifices d’actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l’épaule droite, en la présentant par élévation. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 7.32 (NEG) | Dans vos sacrifices d’actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l’épaule droite, en la présentant par élévation. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 7.32 (S21) | Vous donnerez au prêtre la cuisse droite à titre de prélèvement sur vos sacrifices de communion ; |
Louis Segond + Strong | Lévitique 7.32 (LSGSN) | Dans vos sacrifices d’actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l’épaule droite, en la présentant par élévation. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 7.32 (BAN) | Vous donnerez aussi au sacrificateur en offrande élevée la cuisse droite de vos victimes, d’actions de grâces. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 7.32 (SAC) | L’épaule droite de l’hostie pacifique appartiendra aussi au prêtre comme les prémices de l’oblation. |
David Martin (1744) | Lévitique 7.32 (MAR) | Vous donnerez aussi au Sacrificateur pour offrande élevée, l’épaule droite de vos sacrifices de prospérités. |
Ostervald (1811) | Lévitique 7.32 (OST) | Vous donnerez aussi au sacrificateur, en offrande élevée, la jambe droite de vos sacrifices de prospérités. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 7.32 (CAH) | Et l’épaule droite vous la donnerez en oblation au cohène, de vos sacrifices pacifiques. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 7.32 (GBT) | L’épaule droite de la victime pacifique appartiendra aussi au prêtre comme prémices. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 7.32 (PGR) | Et sur vos victimes pacifiques vous donnerez au Prêtre l’éclanche droite présentée par agitation. |
Lausanne (1872) | Lévitique 7.32 (LAU) | Vous donnerez au sacrificateur, en portion prélevée, l’épaule droite de vos sacrifices de prospérité. |
Darby (1885) | Lévitique 7.32 (DBY) | Et vous donnerez au sacrificateur, comme offrande élevée, l’épaule droite de vos sacrifices de prospérités. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 7.32 (TAN) | Vous donnerez aussi la cuisse droite au pontife, comme portion prélevée sur vos victimes rémunératoires. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 7.32 (VIG) | L’épaule droite de la victime pacifique appartiendra aussi au prêtre comme les prémices de l’oblation. |
Fillion (1904) | Lévitique 7.32 (FIL) | L’épaule droite de la victime pacifique appartiendra aussi au prêtre comme les prémices de l’oblation. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 7.32 (CRA) | Vous donnerez aussi au prêtre la cuisse droite comme offrande prélevée de vos victimes pacifiques. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 7.32 (BPC) | Vous donnerez en outre en offrande au prêtre la cuisse droite prélevée sur la victime de votre sacrifice pacifique. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 7.32 (AMI) | L’épaule droite de l’hostie pacifique appartiendra aussi au prêtre comme les prémices de l’oblation. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 7.32 (LXX) | καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν δώσετε ἀφαίρεμα τῷ ἱερεῖ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 7.32 (VUL) | armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 7.32 (SWA) | Mguu wa nyuma wa upande wa kuume mtampa kuhani kuwa sadaka ya kuinuliwa kutoka katika hizo sadaka zenu za amani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 7.32 (BHS) | וְאֵת֙ שֹׁ֣וק הַיָּמִ֔ין תִּתְּנ֥וּ תְרוּמָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיכֶֽם׃ |