Lévitique 7.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 7.38 (LSG) | L’Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 7.38 (NEG) | L’Éternel la prescrivit à Moïse sur le mont Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 7.38 (S21) | L’Éternel la prescrivit à Moïse sur le mont Sinaï, le jour où il ordonna aux Israélites de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 7.38 (LSGSN) | L’Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 7.38 (BAN) | loi que l’Éternel donna à Moïse en la montagne de Sinaï, au jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert de Sinaï. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 7.38 (SAC) | que le Seigneur donna à Moïse sur la montagne de Sinaï, lorsqu’il ordonna aux enfants d’Israël d’offrir leurs dilations au Seigneur, dans le désert de Sinaï. |
David Martin (1744) | Lévitique 7.38 (MAR) | Laquelle l’Éternel ordonna à Moïse sur la montagne de Sinaï ; lorsqu’il commanda aux enfants d’Israël d’offrir leurs offrandes à l’Éternel dans le désert de Sinaï. |
Ostervald (1811) | Lévitique 7.38 (OST) | Que l’Éternel commanda à Moïse au mont Sinaï, lorsqu’il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert de Sinaï. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 7.38 (CAH) | Que l’Éternel a ordonnée à Mosché sur la montagne de Sinaï, lorsqu’il ordonna aux enfants d’Israel de présenter leur offrande à l’Éternel dans le désert de Sinaï. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 7.38 (GBT) | Que le Seigneur donna à Moïse sur la montagne de Sinaï, quand il prescrivit aux enfants d’Israël d’offrir leurs oblations au Seigneur dans le désert de Sinaï |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 7.38 (PGR) | lequel l’Éternel prescrivit à Moïse sur le mont de Sinaï le jour où Il commanda aux enfants d’Israël de présenter leurs oblations à l’Éternel dans le désert de Sinaï. |
Lausanne (1872) | Lévitique 7.38 (LAU) | que l’Éternel commanda à Moïse, sur la montagne de Sinaï ; le jour où il commanda aux fils d’Israël d’offrir leurs offrandes à l’Éternel, dans le désert de Sinaï. |
Darby (1885) | Lévitique 7.38 (DBY) | laquelle l’Éternel commanda à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il commanda aux fils d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel, dans le désert de Sinaï. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 7.38 (TAN) | selon que l’Éternel le prescrivit à Moïse au Mont Sinaï, alors qu’il ordonna aux enfants d’Israël, dans le désert de Sinaï, d’apporter leurs offrandes à l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 7.38 (VIG) | que le Seigneur donna à Moïse sur la montagne du (de) Sinaï, lorsqu’il ordonna aux enfants d’Israël d’offrir leurs oblations au Seigneur dans le désert du (de) Sinaï. |
Fillion (1904) | Lévitique 7.38 (FIL) | Que le Seigneur donna à Moïse sur la montagne du Sinaï, lorsqu’Il ordonna aux enfants d’Israël d’offrir leurs oblations au Seigneur dans le désert du Sinaï. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 7.38 (CRA) | Yahweh la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à Yahweh dans le désert de Sinaï. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 7.38 (BPC) | que Yahweh a ordonnée à Moïse sur le mont Sinaï, au jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à Yahweh dans le désert du Sinaï. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 7.38 (AMI) | que le Seigneur donna à Moïse sur la montagne de Sinaï, lorsqu’il ordonna aux enfants d’Israël d’offrir leurs oblations au Seigneur, dans le désert de Sinaï. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 7.38 (LXX) | ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν τῷ ὄρει Σινα ᾗ ἡμέρᾳ ἐνετείλατο τοῖς υἱοῖς Ισραηλ προσφέρειν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα. |
Vulgate (1592) | Lévitique 7.38 (VUL) | quas constituit Dominus Mosi in monte Sinai quando mandavit filiis Israhel ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 7.38 (SWA) | ambazo Bwana alimwagiza Musa katika mlima wa Sinai, siku hiyo aliyowaagiza wana wa Israeli wamtolee Bwana matoleo yao, huko katika jangwa la Sinai. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 7.38 (BHS) | אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֣ר סִינָ֑י בְּיֹ֨ום צַוֹּתֹ֜ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַקְרִ֧יב אֶת־קָרְבְּנֵיהֶ֛ם לַיהוָ֖ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ פ |