Lévitique 8.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 8.10 (LSG) | Moïse prit l’huile d’onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 8.10 (NEG) | Moïse prit l’huile d’onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 8.10 (S21) | Moïse prit l’huile d’onction. Il en versa sur le sanctuaire et tout ce qui s’y trouvait, et ainsi il le consacra. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 8.10 (LSGSN) | Moïse prit l’huile d’onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 8.10 (BAN) | Et Moïse prit l’huile d’onction et il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et il les consacra. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 8.10 (SAC) | Il prit aussi l’huile d’onction, dont il mit sur le tabernacle et sur toutes les choses qui servaient à son usage ; |
David Martin (1744) | Lévitique 8.10 (MAR) | Puis Moïse prit l’huile de l’onction, et oignit le Tabernacle, et toutes les choses qui y étaient, et les sanctifia. |
Ostervald (1811) | Lévitique 8.10 (OST) | Ensuite Moïse prit l’huile d’onction ; il oignit la Demeure, et toutes les choses qui y étaient, et les consacra. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 8.10 (CAH) | Mosché prit l’huile de l’onction, oignit l’habitacle et tout ce qui y était, et les consacra ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 8.10 (GBT) | Il prit aussi l’huile d’onction, dont il oignit le tabernacle et tous les objets à son usage ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 8.10 (PGR) | Et Moïse prit l’huile d’onction et oignit la Résidence et toutes les choses qui y sont, et ainsi, les consacra ; |
Lausanne (1872) | Lévitique 8.10 (LAU) | Et Moïse prit l’huile de l’onction, et il oignit la Demeure et toutes les choses qu’elle renfermait{Héb. tout ce qui y était.} et les sanctifia. |
Darby (1885) | Lévitique 8.10 (DBY) | Et Moïse prit l’huile de l’onction, et oignit le tabernacle et toutes les choses qui y étaient, et les sanctifia ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 8.10 (TAN) | Puis Moïse prit l’huile d’onction, en oignit le tabernacle et tout son contenu, et les consacra ainsi ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 8.10 (VIG) | Il prit aussi l’huile d’onction, dont il mit sur le tabernacle et sur toutes les choses qui servaient à son usage ; |
Fillion (1904) | Lévitique 8.10 (FIL) | Il prit aussi l’huile d’onction, dont il mit sur le tabernacle et sur toutes les choses qui servaient à son usage; |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 8.10 (CRA) | Et Moïse prit l’huile d’onction, il oignit la Demeure et toutes les choses qui étaient dedans, et il les consacra. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 8.10 (BPC) | Il prit de l’huile d’onction, en oignit le tabernacle et tout ce qui s’y trouvait et en fit la consécration ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 8.10 (AMI) | Il prit aussi l’huile d’onction, dont il mit sur le tabernacle et sur toutes les choses qui servaient à son usage ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 8.10 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως. |
Vulgate (1592) | Lévitique 8.10 (VUL) | tulit et unctionis oleum quo levit tabernaculum cum omni supellectili sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 8.10 (SWA) | Kisha Musa akatwaa hayo mafuta matakatifu ya kutia, akatia mafuta maskani, na vyote vilivyokuwamo, na kuvitakasa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 8.10 (BHS) | וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בֹּ֑ו וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם׃ |