Lévitique 8.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 8.11 (LSG) | Il en fit sept fois l’aspersion sur l’autel, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 8.11 (NEG) | Il en fit sept fois l’aspersion sur l’autel, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 8.11 (S21) | Il aspergea sept fois l’autel d’huile, il versa de l’huile sur l’autel et tous ses ustensiles, ainsi que sur la cuve avec sa base, afin de les consacrer. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 8.11 (LSGSN) | Il en fit sept fois l’aspersion sur l’autel, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 8.11 (BAN) | Et il en fit sept fois aspersion sur l’autel et il oignit l’autel et tous ses ustensiles et la cuve et sa base, pour les consacrer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 8.11 (SAC) | et ayant fait sept fois les aspersions sur l’autel pour le sanctifier, il y versa l’huile aussi bien que sur tous ses vases ; et il sanctifia de même avec l’huile le grand bassin avec la base qui le soutenait. |
David Martin (1744) | Lévitique 8.11 (MAR) | Et il en fit aspersion sur l’autel par sept fois, et en oignit l’autel, tous ses ustensiles, la cuve, et son soubassement, pour les sanctifier. |
Ostervald (1811) | Lévitique 8.11 (OST) | Il en fit aspersion sur l’autel par sept fois, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec son soubassement, pour les consacrer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 8.11 (CAH) | Il en aspergea sur l’autel, sept fois, oignit l’autel et tous ses ustensiles, le bassin et son support, pour les consacrer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 8.11 (GBT) | Sept fois il fit les aspersions sur l’autel pour le sanctifier ; il y fit des onctions d’huile ainsi que sur tous les accessoires ; et il sanctifia de même avec l’huile le grand bassin avec sa base. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 8.11 (PGR) | et il en fit sept aspersions contre l’Autel, et il oignit l’Autel et tous ses ustensiles, et le Bassin et son support, afin de les consacrer. |
Lausanne (1872) | Lévitique 8.11 (LAU) | Il en fit aspersion sur l’autel par sept fois, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement pour les sanctifier. |
Darby (1885) | Lévitique 8.11 (DBY) | et il en fit aspersion sur l’autel sept fois, et il oignit l’autel, et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement, pour les sanctifier ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 8.11 (TAN) | en aspergea sept fois l’autel, oignit ensuite l’autel et tous ses ustensiles, la cuve et son support, pour les consacrer ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 8.11 (VIG) | et ayant fait sept fois les aspersions sur l’autel pour le sanctifier, il y versa l’huile, aussi bien que sur tous ses ustensiles (vases) ; et il sanctifia de même avec l’huile le lavoir (bassin) d’airain avec la base qui le soutenait. |
Fillion (1904) | Lévitique 8.11 (FIL) | Et ayant fait sept fois les aspersions sur l’autel pour le sanctifier, il y versa l’huile, aussi bien que sur tous ses ustensiles; et il sanctifia de même avec l’huile le lavoir d’airain avec la base qui le soutenait. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 8.11 (CRA) | Il en aspergea sept fois l’autel, et il oignit l’autel avec tous ses ustensiles, ainsi que le bassin avec sa base, pour les consacrer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 8.11 (BPC) | il en aspergea sept fois l’autel et l’oignit avec tous ses ustensiles, ainsi que le bassin et son support, pour les consacrer. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 8.11 (AMI) | et ayant fait sept fois les aspersions sur l’autel pour le sanctifier il y versa l’huile aussi bien que sur tous les objets ; et il sanctifia de même avec l’huile le grand bassin avec la base qui le soutenait. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 8.11 (LXX) | καὶ ἔρρανεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν. |
Vulgate (1592) | Lévitique 8.11 (VUL) | cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus unxit illud et omnia vasa eius labrumque cum basi sua sanctificavit oleo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 8.11 (SWA) | Kisha akanyunyiza hayo mafuta juu ya madhabahu mara saba, na kuitia mafuta madhabahu na vyombo vyake vyote, na birika na tako lake, ili kuvitakasa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 8.11 (BHS) | וַיַּ֥ז מִמֶּ֛נּוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת־הַמִּזְבֵּ֜חַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֗יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֛ר וְאֶת־כַּנֹּ֖ו לְקַדְּשָֽׁם׃ |