Lévitique 9.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 9.20 (LSG) | ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brûla les graisses sur l’autel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 9.20 (NEG) | ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brûla les graisses sur l’autel. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 9.20 (S21) | ils mirent les graisses sur les poitrines et il brûla les graisses sur l’autel. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 9.20 (LSGSN) | ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brûla les graisses sur l’autel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 9.20 (BAN) | et ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses à l’autel ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 9.20 (SAC) | Et les graisses ayant été brûlées sur l’autel, |
David Martin (1744) | Lévitique 9.20 (MAR) | Et ils mirent les graisses sur les poitrines, et on fit fumer les graisses sur l’autel. |
Ostervald (1811) | Lévitique 9.20 (OST) | Et ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l’autel ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 9.20 (CAH) | Ils placèrent les graisses sur les poitrines ; il vaporisa les graisses sur l’autel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 9.20 (GBT) | Quand les graisses eurent été brûlées sur l’autel, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 9.20 (PGR) | et ils placèrent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l’Autel. |
Lausanne (1872) | Lévitique 9.20 (LAU) | Ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses à l’autel. |
Darby (1885) | Lévitique 9.20 (DBY) | et ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l’autel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 9.20 (TAN) | ils posèrent ces graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l’autel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 9.20 (VIG) | (ils les posèrent sur les poitrines) Et les graisses ayant été brûlées sur l’autel |
Fillion (1904) | Lévitique 9.20 (FIL) | Et les graisses ayant été brûlées sur l’autel, |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 9.20 (CRA) | et ils placèrent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l’autel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 9.20 (BPC) | ils les placèrent sur les poitrines et de ces parties grasses Aaron fit monter la fumée sur l’autel. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 9.20 (AMI) | Et les graisses ayant été brûlées sur l’autel, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 9.20 (LXX) | καὶ ἐπέθηκεν τὰ στέατα ἐπὶ τὰ στηθύνια καὶ ἀνήνεγκαν τὰ στέατα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. |
Vulgate (1592) | Lévitique 9.20 (VUL) | posuerunt super pectora cumque cremati essent adipes in altari |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 9.20 (SWA) | nao wakayaweka hayo mafuta juu ya vidari, naye akayateketeza mafuta juu ya madhabahu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 9.20 (BHS) | וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶת־הַחֲלָבִ֖ים עַל־הֶחָזֹ֑ות וַיַּקְטֵ֥ר הַחֲלָבִ֖ים הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |